Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 900

Ang 900 · Line 1

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

raamakalee mahalaa 5 |

Punjabi

ਰਾਮਕਲੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raamkalee, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 2

ੲੰੀਧਨ ਤੇ; ਬੈਸੰਤਰੁ ਭਾਗੈ ॥

eneedhan te; baisantar bhaagai |

Punjabi

ਅੱਗ, ਬਾਲਣ ਨੂੰ ਸਾੜਨ ਦੀ ਥਾਂ, ਸਗੋਂ ਇਸ ਕੋਲੋਂ ਦੂਰ ਭੱਜ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The fire runs away from the fuel.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 3

ਮਾਟੀ ਕਉ; ਜਲੁ ਦਹ ਦਿਸ ਤਿਆਗੈ ॥

maattee kau; jal deh dis tiaagai |

Punjabi

ਮਿੱਟੀ ਨੂੰ ਖੋਰ ਲੈਣ ਦੀ ਥਾਂ ਸਗੋਂ ਇਸ ਕੋਲੋਂ ਦਸੀਂ ਪਾਸੀਂ ਪਰ੍ਹੇ ਹਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The water runs away from the dust in all directions.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 4

ਊਪਰਿ ਚਰਨ; ਤਲੈ ਆਕਾਸੁ ॥

aoopar charan; talai aakaas |

Punjabi

ਪੈਰ ਉਚੇ ਚੜ੍ਹ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਅਸਮਾਨ ਹੇਠਾਂ ਉਤਰ ਆਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The feet are above, and the sky is beneath.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 5

ਘਟ ਮਹਿ; ਸਿੰਧੁ ਕੀਓ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥

ghatt meh; sindh keeo paragaas |1|

Punjabi

ਸਮੁੰਦਰ ਘੜੇ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The ocean appears in the cup. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 6

ਐਸਾ ਸੰਮ੍ਰਥੁ; ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ॥

aisaa samrath; har jeeo aap |

Punjabi

ਐਹੋ ਜਿਹਾ ਬਲਵਾਨ ਹੈ ਆਪਣਾ ਪੂਜਯ ਪ੍ਰਭੂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Such is our all-powerful dear Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 7

ਨਿਮਖ. ਨ ਬਿਸਰੈ ਜੀਅ ਭਗਤਨ ਕੈ; ਆਠ ਪਹਰ ਮਨ ਤਾ ਕਉ ਜਾਪਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

nimakh. na bisarai jeea bhagatan kai; aatth pehar man taa kau jaap |1| rahaau |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਸੰਤ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਇਕ ਮੁਹਤ ਭਰ ਲਈ ਭੀ ਨਹੀਂ ਭੁਲਾਉਂਦੇ। ਦਿਨ ਦੇ ਅੱਠੇ ਪਹਿਰ ਹੀ, ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀਏ! ਤੂੰ ਉਸ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ। ਠਹਿਰਾਓ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His devotees do not forget Him, even for an instant. Twenty-four hours a day, O mind, meditate on Him. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 8

ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਾਖਨੁ; ਪਾਛੈ ਦੂਧੁ ॥

prathame maakhan; paachhai doodh |

Punjabi

ਪਹਿਲਾਂ ਮੱਖਣ ਹੈ ਅਤੇ ਮਗਰੋਂ ਦੁੱਧ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

First comes the butter, and then the milk.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 9

ਮੈਲੂ ਕੀਨੋ; ਸਾਬੁਨੁ ਸੂਧੁ ॥

mailoo keeno; saabun soodh |

Punjabi

ਮੈਲ ਕੁਚੈਲ ਸਾਬਣ ਨੂੰ ਨਿਰਮਲ ਕਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The dirt cleans the soap.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 10

ਭੈ ਤੇ; ਨਿਰਭਉ ਡਰਤਾ ਫਿਰੈ ॥

bhai te; nirbhau ddarataa firai |

Punjabi

ਨਿੱਡਰ, ਡਰ ਪਾਸੋਂ, ਡਰਦੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The fearless are afraid of fear.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 11

ਹੋਂਦੀ ਕਉ; ਅਣਹੋਂਦੀ ਹਿਰੈ ॥੨॥

hondee kau; anahondee hirai |2|

Punjabi

ਮਰਿਆ ਹੋਇਆ ਜੀਉਂਦੇ ਨੂੰ ਮਾਰ ਮੁਕਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The living are killed by the dead. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 12

ਦੇਹੀ ਗੁਪਤ; ਬਿਦੇਹੀ ਦੀਸੈ ॥

dehee gupat; bidehee deesai |

Punjabi

ਦੇਹਧਾਰੀ ਅਪ੍ਰਤੱਖ ਹੈ ਅਤੇ ਦੇਹੀ-ਰਹਿਤ ਪ੍ਰਤੱਖ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The visible body is hidden, and the etheric body is seen.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 13

ਸਗਲੇ ਸਾਜਿ ਕਰਤ; ਜਗਦੀਸੈ ॥

sagale saaj karat; jagadeesai |

Punjabi

ਇਹ ਸਾਰੇ ਅਸਚਰਜ ਕੰਮ ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord of the world does all these things.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 14

ਠਗਣਹਾਰ; ਅਣਠਗਦਾ ਠਾਗੈ ॥

tthaganahaar; anatthagadaa tthaagai |

Punjabi

ਨਾਂ ਠੱਗੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਠੱਗ, ਠੱਗ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The one who is cheated, is not cheated by the cheat.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 15

ਬਿਨੁ ਵਖਰ; ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਉਠਿ ਲਾਗੈ ॥੩॥

bin vakhar; fir fir utth laagai |3|

Punjabi

ਸੌਦੇ ਸੂਤ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਬੰਦਾ ਮੁੜ ਮੁੜ ਕੇ ਵਣਜ ਵਾਪਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With no merchandise, the trader trades again and again. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 16

ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਿਲਿ; ਕਰਹੁ ਬਖਿਆਣ ॥

sant sabhaa mil; karahu bakhiaan |

Punjabi

ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਨਾਲ ਜੁੜ ਕੇ, ਤੂੰ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So join the Society of the Saints, and chant the Lord's Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 17

ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ॥

sinmrit saasat bed puraan |

Punjabi

ਸਿੰਮ੍ਰਤੀਆਂ, ਸ਼ਾਸਤਰ, ਵੇਦ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So say the Simritees, Shaastras, Vedas and Puraanas.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 18

ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ; ਬੀਚਾਰੇ ਕੋਇ ॥

braham beechaar; beechaare koe |

Punjabi

ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਜਣਾ ਹੀ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Rare are those who contemplate and meditate on God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 19

ਨਾਨਕ; ਤਾ ਕੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੪॥੪੩॥੫੪॥

naanak; taa kee param gat hoe |4|43|54|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਉਹ ਮਹਾਨ ਮੁਕਤੀ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, they attain the supreme status. ||4||43||54||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 20

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

raamakalee mahalaa 5 |

Punjabi

ਰਾਮਕਲੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raamkalee, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 21

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ; ਸੋ ਥੀਆ ॥

jo tis bhaavai; so theea |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੁਝ ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever pleases Him happens.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 22

ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ; ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ. ਨਾਹੀ ਆਨ ਬੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

sadaa sadaa har kee saranaaee; prabh bin. naahee aan beea |1| rahaau |

Punjabi

ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਮੈਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲੋੜਦਾ ਹਾਂ। ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਹੋਰ ਕੋਈ ਦੂਸਰਾ ਨਹੀਂ। ਠਹਿਰਾਓ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Forever and ever, I seek the Sanctuary of the Lord.There is none other than God. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 23

ਪੁਤੁ ਕਲਤ੍ਰੁ ਲਖਿਮੀ ਦੀਸੈ; ਇਨ ਮਹਿ ਕਿਛੂ. ਨ ਸੰਗਿ ਲੀਆ ॥

put kalatru lakhimee deesai; in meh kichhoo. na sang leea |

Punjabi

ਪੁਤਰ, ਪਤਨੀ ਅਤੇ ਧਨ-ਦੌਲਤ, ਜੋ ਤੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹੈ, ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕਿਸੇ ਨੇ ਭੀ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜਾਣਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You look upon your children, spouse and wealth; none of these will go along with you.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 24

ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਖਾਇ ਭੁਲਾਨਾ; ਮਾਇਆ ਮੰਦਰੁ ਤਿਆਗਿ ਗਇਆ ॥੧॥

bikhai tthgauree khaae bhulaanaa; maaeaa mandar tiaag geaa |1|

Punjabi

ਜ਼ਹਿਰੀਲੀ ਠੱਗ-ਬੂਟੀ ਖਾ ਕੇ ਤੂੰ ਕੁਰਾਹੇ ਪੈ ਗਿਆ ਹੈਂ।ਮਾਲ-ਮੱਤਾ ਅਤੇ ਮਹਿਲ ਮਾੜੀਆਂ ਨੂੰ ਪਿੱਛੇ ਛੱਡ ਕੇ ਤੂੰ ਟੁਰ ਵੰਞਣਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Eating the poisonous potion, you have gone astray. You will have to go, and leave Maya and your mansions. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 25

ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਹੁਤੁ ਵਿਗੂਤਾ; ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਕਿਰਤਿ ਪਇਆ ॥

nindaa kar kar bahut vigootaa; garabh jon meh kirat peaa |

Punjabi

ਹੋਰਨਾਂ ਦੀ ਚੁਗਲੀ ਬਖੀਲੀ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਤੂੰ ਖਰਾ ਹੀ ਬਰਬਾਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈਂ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪੂਰਬਲੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਸਬੱਬ, ਤੂੰ ਪੇਟ ਦੀਆਂ ਜੂਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਪਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Slandering others, you are totally ruined; because of your past actions, you shall be consigned to the womb of reincarnation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 26

ਪੁਰਬ ਕਮਾਣੇ. ਛੋਡਹਿ ਨਾਹੀ; ਜਮਦੂਤਿ ਗ੍ਰਾਸਿਓ ਮਹਾ ਭਇਆ ॥੨॥

purab kamaane. chhoddeh naahee; jamadoot graasio mahaa bheaa |2|

Punjabi

ਤੇਰੇ ਪਿਛਲੇ ਕਰਮ ਤੇਰਾ ਖਹਿੜਾ ਨਹੀਂ ਛੱਡਣਗੇ ਅਤੇ ਪਰਮ ਭਿਆਨਕ ਮੌਤ ਦਾ ਫਰੇਸ਼ਤਾ ਤੈਨੂੰ ਪਕੜ ਲਊਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your past actions will not just go away; the most horrible Messenger of Death shall seize you. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 27

ਬੋਲੈ ਝੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ਅਵਰਾ; ਤ੍ਰਿਸਨ. ਨ ਬੂਝੈ ਬਹੁਤੁ ਹਇਆ ॥

bolai jhootth kamaavai avaraa; trisan. na boojhai bahut heaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਕੂੜ ਬਕਦਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਪ੍ਰਚਾਰਦਾ ਕੁਛ ਹੈਂ ਅਤੇ ਕਰਦਾ ਕੁਛ ਹੋਰ ਹੀ ਹੈਂ ਅਤੇ ਬੜੀ ਸ਼ਰਮ ਦੀ ਗੱਲ ਹੈ ਕਿ ਤੇਰੀ ਖਾਹਿਸ਼ ਨਵਿਰਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You tell lies, and do not practice what you preach. Your desires are not satisfied - what a shame.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 28

ਅਸਾਧ ਰੋਗੁ ਉਪਜਿਆ. ਸੰਤ ਦੂਖਨਿ; ਦੇਹ ਬਿਨਾਸੀ ਮਹਾ ਖਇਆ ॥੩॥

asaadh rog upajiaa. sant dookhan; deh binaasee mahaa kheaa |3|

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਦੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਤੈਨੂੰ ਲਾ-ਇਲਾਜ ਬੀਮਾਰੀ ਚਿੰਮੜ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਤੇਰਾ ਸਰੀਰ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੇਰਾ ਸਰੀਰ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੂੰ ਸੰਪੂਰਨ ਤੌਰ ਉਤੇ ਤਬਾਹ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You have contracted an incurable disease; slandering the Saints, your body is wasting away; you are utterly ruined. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 29

ਜਿਨਹਿ ਨਿਵਾਜੇ ਤਿਨ ਹੀ ਸਾਜੇ; ਆਪੇ ਕੀਨੇ ਸੰਤ ਜਇਆ ॥

jineh nivaaje tin hee saaje; aape keene sant jeaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਸਾਧੂਆਂ ਨੂੰ ਰਚਿਆ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸੁਭਾਇਮਾਨ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪ ਹੀ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜੇਤੂ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He embellishes those whom He has fashioned. He Himself gave life to the Saints.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 30

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੇ; ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਇਆ ॥੪॥੪੪॥੫੫॥

naanak daas kantth laae raakhe; kar kirapaa paarabraham meaa |4|44|55|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਗੋਲਿਆਂ ਨੂੰ ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸੁਆਮੀ ਆਪਣੀ ਛਾਤੀ ਨਾਲ ਲਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ। ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਰਮ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਅਤੇ ਰਹਿਮਤ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਭੀ ਨਿਛਾਵਰ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, He hugs His slaves close in His Embrace. Please grant Your Grace, O Supreme Lord God, and be kind to me as well. ||4||44||55||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 31

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

raamakalee mahalaa 5 |

Punjabi

ਰਾਮਕਲੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raamkalee, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 32

ਐਸਾ ਪੂਰਾ ਗੁਰਦੇਉ ਸਹਾਈ ॥

aisaa pooraa guradeo sahaaee |

Punjabi

ਐਹੋ ਜੇਹਾ ਪੂਰਨ ਗੁਰੂ-ਗੋਵਿੰਦ ਹੁਣ ਮੇਰਾ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Such is the Perfect Divine Guru, my help and support.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 33

ਜਾ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ; ਬਿਰਥਾ. ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jaa kaa simaran; birathaa. na jaaee |1| rahaau |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਭਜਨ ਵਿਅਰਥ ਨਹੀਂ ਜਾਣਾ। ਠਹਿਰਾਓ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditation on Him is not wasted. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 34

ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ; ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ॥

darasan pekhat; hoe nihaal |

Punjabi

ਸਾਈਂ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਦੇਖਣ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਰਮ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, I am enraptured.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 35

ਜਾ ਕੀ ਧੂਰਿ; ਕਾਟੈ ਜਮ ਜਾਲੁ ॥

jaa kee dhoor; kaattai jam jaal |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਮੌਤ ਦੀ ਫਾਹੀ ਨੂੰ ਕੱਟ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The dust of His feet snaps the noose of Death.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 36

ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਸੇ; ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੇ ॥

charan kamal base; mere man ke |

Punjabi

ਜਦ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਕੰਵਲ ਪੈਰ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਟਿੱਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His lotus feet dwell within my mind,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 37

ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ਸਗਲੇ ਤਨ ਕੇ ॥੧॥

kaaraj savaare sagale tan ke |1|

Punjabi

ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਸਰੀਰ ਦੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਰਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and so all the affairs of my body are arranged and resolved. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 38

ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ; ਰਾਖੈ ਹਾਥੁ ॥

jaa kai masatak; raakhai haath |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਮੇਰਾ ਮਾਲਕ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਟੇਕਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮੁਕਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One upon whom He places His Hand, is protected.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 39

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੋ; ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥੁ ॥

prabh mero; anaath ko naath |

Punjabi

ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਨਿਖਸਮਿਆਂ ਦਾ ਖਸਮ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My God is the Master of the masterless.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 40

ਪਤਿਤ. ਉਧਾਰਣੁ; ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨੁ ॥

patit. udhaaran; kripaa nidhaan |

Punjabi

ਉਹ ਪਾਪੀਆਂ ਨੂੰ ਤਾਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਰਹਿਮਤ ਦਾ ਖਜਾਨਾਂ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Savior of sinners, the treasure of mercy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 41

ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥੨॥

sadaa sadaa jaaeeai kurabaan |2|

Punjabi

ਸਦੀਵ, ਸਦੀਵ ਹੀ ਮੈਂ ਉਸ ਉਤੋਂ ਘੋਲੀ ਵੰਞਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Forever and ever, I am a sacrifice to Him. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 42

ਨਿਰਮਲ ਮੰਤੁ. ਦੇਇ ਜਿਸੁ ਦਾਨੁ ॥

niramal mant. dee jis daan |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਪਣੇ ਪਵਿੱਤਰ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੀ ਦਾਤ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One whom He blesses with His Immaculate Mantra,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 43

ਤਜਹਿ ਬਿਕਾਰ; ਬਿਨਸੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

tajeh bikaar; binasai abhimaan |

Punjabi

ਉਹ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਸਵੈ-ਜੱਰਸਕ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

renounces corruption; his egotistical pride is dispelled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 44

ਏਕੁ ਧਿਆਈਐ; ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥

ek dhiaaeeai; saadh kai sang |

Punjabi

ਤੂੰ ਸਤਿਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਇੱਕ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditate on the One Lord in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 45

ਪਾਪ ਬਿਨਾਸੇ; ਨਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੩॥

paap binaase; naam kai rang |3|

Punjabi

ਨਾਮ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਪਾਉਣ ਦੁਆਰਾ ਗੁਨਾਹ ਮਲੀਆਮੇਟ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sins are erased, through the love of the Naam, the Name of the Lord. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 46

ਗੁਰ ਪਰਮੇਸੁਰ; ਸਗਲ ਨਿਵਾਸ ॥

gur paramesur; sagal nivaas |

Punjabi

ਵਿਸ਼ਾਲ ਸ਼੍ਰੋਮਣੀ ਸਾਹਿਬ ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਵੱਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru, the Transcendent Lord, dwells among all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 47

ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ; ਗੁਣਤਾਸ ॥

ghatt ghatt rav rahiaa; gunataas |

Punjabi

ਨੇਕੀਆਂ ਦਾ ਖਜ਼ਾਨਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸਾਰਿਆਂ ਦਿਲਾਂ ਅੰਦਰ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The treasure of virtue pervades and permeates each and every heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 48

ਦਰਸੁ ਦੇਹਿ; ਧਾਰਉ ਪ੍ਰਭ ਆਸ ॥

daras dehi; dhaarau prabh aas |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ, ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦਰਸ਼ਨ ਦੀ ਦਾਤ ਬਖਸ਼। ਮੈਨੂੰ ਕੇਵਲ ਤੇਰੀ ਹੀ ਉਮੈਦ ਲੱਗੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Please grant me the Blessed Vision of Your Darshan;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 900 · Line 49

ਨਿਤ ਨਾਨਕੁ ਚਿਤਵੈ; ਸਚੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੪੫॥੫੬॥

nit naanak chitavai; sach aradaas |4|45|56|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਸਦਾ ਹੀ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਇਹ ਸੱਚੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾਂ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O God, I place my hopes in You. Nanak continually offers this true prayer. ||4||45||56||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)