Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 903

Ang 903 · Line 1

ਆਖੁ ਗੁਣਾ; ਕਲਿ ਆਈਐ ॥

aakh gunaa; kal aaeeai |

Punjabi

ਤੂੰ ਸਾਈਂ ਦੇ ਜੱਸ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰ। ਕਲਯੁਗ ਆ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chant the Praises of the Lord; Kali Yuga has come.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 2

ਤਿਹੁ ਜੁਗ ਕੇਰਾ. ਰਹਿਆ ਤਪਾਵਸੁ; ਜੇ ਗੁਣ ਦੇਹਿ. ਤ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

tihu jug keraa. rahiaa tapaavas; je gun dehi. ta paaeeai |1| rahaau |

Punjabi

ਤਿੰਨਾਂ ਯੁਗਾਂ ਦਾ ਨਿਆਂ, ਹੁਣ ਹੋਣਾ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਪ੍ਰਭੂ ਇਨਸਾਨ ਨੂੰ ਨੇਕੀਆਂ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰੇ, ਕੇਵਲ ਤਦ ਹੀ ਉਹ ਮੋਖਸ਼ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਓ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The justice of the previous three ages is gone. One obtains virtue, only if the Lord bestows it. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 3

ਕਲਿ ਕਲਵਾਲੀ. ਸਰਾ ਨਿਬੇੜੀ; ਕਾਜੀ ਕ੍ਰਿਸਨਾ ਹੋਆ ॥

kal kalavaalee. saraa niberree; kaajee krisanaa hoaa |

Punjabi

ਅਸ਼ਾਂਤ ਕਲਯੁਗ ਅੰਦਰ ਮੁਸਲਮਾਨੀ ਕਾਨੂੰਨ ਮੁਕੱਦਮਿਆਂ ਦੇ ਫੈਸਲੇ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨੀਲੇ ਬਸਤਰਾਂ ਵਾਲਾ ਕਾਜੀ ਜੱਜ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In this turbulent age of Kali Yuga, Muslim law decides the cases, and the blue-robed Qazi is the judge.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 4

ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬੇਦੁ ਅਥਰਬਣੁ; ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਲਹਿਆ ॥੫॥

baanee brahamaa bed atharaban; karanee keerat lahiaa |5|

Punjabi

ਬ੍ਰਹਮੇ ਦੇ ਅਥਰਵਣ ਵੇਦ ਦੀ ਥਾਂ ਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਅਤੇ ਨੇਕ ਅਮਲਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਇਸ ਯੁਗ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru's Bani has taken the place of Brahma's Veda, and the singing of the Lord's Praises are good deeds. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 5

ਪਤਿ ਵਿਣੁ ਪੂਜਾ. ਸਤ ਵਿਣੁ ਸੰਜਮੁ; ਜਤ ਵਿਣੁ. ਕਾਹੇ ਜਨੇਊ ॥

pat vin poojaa. sat vin sanjam; jat vin. kaahe janeaoo |

Punjabi

ਨਿਸਚੇ ਬਗੈਰ ਉਪਾਸ਼ਨਾ, ਸੱਚਾਈ ਦੇ ਬਗੈਰ ਸਵੈ-ਜਬਤ ਅਤੇ ਪ੍ਰਹੇਜ਼ਗਾਰੀ ਦੇ ਬਗੈਰ ਜੰਞੂ ਇਹ ਕਿਹੜੇ ਕੰਮ ਦੇ ਹਨ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Worship without faith; self-discipline without truthfulness; the ritual of the sacred thread without chastity - what good are these?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 6

ਨਾਵਹੁ ਧੋਵਹੁ ਤਿਲਕੁ ਚੜਾਵਹੁ; ਸੁਚ ਵਿਣੁ ਸੋਚ. ਨ ਹੋਈ ॥੬॥

naavahu dhovahu tilak charraavahu; such vin soch. na hoee |6|

Punjabi

ਬੰਦਾ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰ ਲਵੇ, ਆਪਣੀ ਦੇਹ ਸਾਫ ਕਰ ਲਵੇ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਮੱਥੇ ਤੇ ਟਿੱਕਾ ਲਾ ਲਵੇ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਦੇ ਬਗੈਰ ਪਵਿੱਤਰਤਾ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You may bathe and wash, and apply a ritualistic tilak mark to your forehead, but without inner purity, there is no understanding. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 7

ਕਲਿ ਪਰਵਾਣੁ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਣੁ ॥

kal paravaan kateb kuraan |

Punjabi

ਕਲਯੁਗ ਅੰਦਰ ਕੁਰਾਨ ਪ੍ਰਮਾਣੀਕ ਪੁਸਤਕ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In Kali Yuga, the Koran and the Bible have become famous.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 8

ਪੋਥੀ ਪੰਡਿਤ ਰਹੇ ਪੁਰਾਣ ॥

pothee panddit rahe puraan |

Punjabi

ਬ੍ਰਹਮਣਾਂ, ਹਿੰਦੂਆਂ ਦੀਆਂ ਧਾਰਮਕ ਪੁਸਤਕਾਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣਾਂ ਦੀ ਕਦਰ ਨਹੀਂ ਰਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Pandit's scriptures and the Puraanas are not respected.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 9

ਨਾਨਕ; ਨਾਉ ਭਇਆ ਰਹਮਾਣੁ ॥

naanak; naau bheaa rahamaan |

Punjabi

ਮਿਹਰਬਾਨ ਖੁਦਾ ਹੁਣ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the Lord's Name now is Rehmaan, the Merciful.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 10

ਕਰਿ ਕਰਤਾ; ਤੂ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥੭॥

kar karataa; too eko jaan |7|

Punjabi

ਜਾਣ ਲੈ ਕਿ ਰਚਨਾ ਦਾ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੀ ਰਚਣਹਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Know that there is only One Creator of the creation. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 11

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ; ਏਦੂ ਉਪਰਿ ਕਰਮੁ ਨਹੀ ॥

naanak naam milai vaddiaaee; edoo upar karam nahee |

Punjabi

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਬਜੁਰਗੀ ਨੂੰ ਲੋੜਦਾ ਹੈ। ਕਿਉਂਜੋ ਇਸ ਤੋਂ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟਕੋਈ ਹੋਰ ਧਾਰਮਕ ਸੰਸਕਾਰ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak has obtained the glorious greatness of the Naam, the Name of the Lord. There is no action higher than this.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 12

ਜੇ ਘਰਿ ਹੋਦੈ. ਮੰਗਣਿ ਜਾਈਐ; ਫਿਰਿ ਓਲਾਮਾ ਮਿਲੈ ਤਹੀ ॥੮॥੧॥

je ghar hodai. mangan jaaeeai; fir olaamaa milai tahee |8|1|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਬੰਦਾ ਹੋਰ ਕਿਧਰੇ ਉਹ ਕੁਝ ਮੰਗਣ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਉਸ ਦੇ ਆਪਣੇ ਗ੍ਰਹਿ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਤਦ ਉਸ ਨੂੰ ਤਾਹਨਾ ਮਿਹਣਾ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If someone goes out to beg for what is already in his own home, then he should be chastised. ||8||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 13

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

raamakalee mahalaa 1 |

Punjabi

ਰਾਮਕਲੀ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raamkalee, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 14

ਜਗੁ ਪਰਬੋਧਹਿ; ਮੜੀ ਬਧਾਵਹਿ ॥

jag parabodheh; marree badhaaveh |

Punjabi

ਹੇ ਯੋਗੀ! ਤੂੰ ਜਗਤ ਨੂੰ (ਤਿਆਗ ਦਾ) ਉਪਦੇਸ਼ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਆਪ ਮੱਠ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You preach to the world, and set up your house.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 15

ਆਸਣੁ ਤਿਆਗਿ; ਕਾਹੇ ਸਚੁ ਪਾਵਹਿ ॥

aasan tiaag; kaahe sach paaveh |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਧਿਆਨ ਅਵਸਥਾ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ, ਤੂੰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਪਾ ਲਵੇਗਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Abandoning your Yogic postures, how will you find the True Lord?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 16

ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ; ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥

mamataa mohu; kaaman hitakaaree |

Punjabi

ਤੂੰ ਅਪਣੱਤ, ਸੰਸਾਰੀ ਲਗਨ ਅਤੇ ਇਸਤਰੀ ਦੇ ਪਿਆਰ ਅੰਦਰ ਫਾਥਾ ਹੋਇਆ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are attached to possessiveness and the love of sexual pleasure.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 17

ਨਾ ਅਉਧੂਤੀ; ਨਾ ਸੰਸਾਰੀ ॥੧॥

naa aaudhootee; naa sansaaree |1|

Punjabi

ਤੂੰ ਨਾਂ ਤਿਆਗੀ ਹੈਂ, ਨਾਂ ਹੀ ਘਰਬਾਰੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are not a renunciate, nor a man of the world. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 18

ਜੋਗੀ ਬੈਸਿ ਰਹਹੁ; ਦੁਬਿਧਾ ਦੁਖੁ ਭਾਗੈ ॥

jogee bais rahahu; dubidhaa dukh bhaagai |

Punjabi

ਹੇ ਯੋਗੀ! ਤੂੰ (ਮਨ ਟਿਕਾ ਕੇ) ਬੈਠਾ ਰਹੁ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਦੀ ਪੀੜ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਊਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Yogi, remain seated, and the pain of duality will run away from you.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 19

ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਗਤ; ਲਾਜ. ਨ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ghar ghar maagat; laaj. na laagai |1| rahaau |

Punjabi

ਤੈਨੂੰ ਦਰ ਦਰ ਮੰਗਦੇ ਫਿਰਦਿਆਂ ਸ਼ਰਮ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ। ਠਹਿਰਾਓ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You beg from door to door, and you don't feel ashamed. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 20

ਗਾਵਹਿ ਗੀਤ; ਨ ਚੀਨਹਿ ਆਪੁ ॥

gaaveh geet; na cheeneh aap |

Punjabi

ਤੂੰ ਗਾਉਂਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈਂ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You sing the songs, but you do not understand your own self.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 21

ਕਿਉ ਲਾਗੀ ਨਿਵਰੈ; ਪਰਤਾਪੁ ॥

kiau laagee nivarai; parataap |

Punjabi

ਭਾਰੀ ਅੱਗ, ਜੋ ਤੈਨੂੰ ਸਾੜ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੁਝਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How will the burning pain within be relieved?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 22

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ; ਰਚੈ ਮਨ ਭਾਇ ॥

gur kai sabad; rachai man bhaae |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ, ਤੇਰੀ ਆਤਮਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਵੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Word of the Guru's Shabad, let your mind be absorbed in the Lord's Love,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 23

ਭਿਖਿਆ; ਸਹਜ ਵੀਚਾਰੀ ਖਾਇ ॥੨॥

bhikhiaa; sehaj veechaaree khaae |2|

Punjabi

ਤਾਂ ਤੂੰ ਸੁਖੈਨ ਹੀ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਭਿੱਛਿਆ ਨੂੰ ਮਾਣ ਲਵੇਗਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and you will intuitively experience the charity of contemplation. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 24

ਭਸਮ ਚੜਾਇ; ਕਰਹਿ ਪਾਖੰਡੁ ॥

bhasam charraae; kareh paakhandd |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਦੇਹ ਨੂੰ ਸੁਆਹ ਮਲਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਦੰਭ ਰਚਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You apply ashes to your body, while acting in hypocrisy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 25

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ; ਸਹਹਿ ਜਮ ਡੰਡੁ ॥

maaeaa mohi; saheh jam ddandd |

Punjabi

ਧਨ-ਦੌਲਤ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ ਕਾਰਣ, ਤੂੰ ਮੌਤ ਦੇ ਡੰਡੇ ਦੀ ਸੱਟ ਸਹਾਰੇਗਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Attached to Maya, you will be beaten by Death's heavy club.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 26

ਫੂਟੈ ਖਾਪਰੁ; ਭੀਖ. ਨ ਭਾਇ ॥

foottai khaapar; bheekh. na bhaae |

Punjabi

ਤੇਰੇ ਮਨ ਦੇ ਟੁੱਟੇ ਹੋਏ ਠੂਠੇ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਦੀ ਖੈਰ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your begging bowl is broken; it will not hold the charity of the Lord's Love.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 27

ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਆ; ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੩॥

bandhan baadhiaa; aavai jaae |3|

Punjabi

ਤੂੰ ਜੰਜੀਰਾਂ ਨਾਲ ਜਕੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈਂ ਅਤੇ ਜੰਮਦਾ ਤੇ ਮਰਦਾ ਰਹੇਗਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Bound in bondage, you come and go. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 28

ਬਿੰਦੁ. ਨ ਰਾਖਹਿ; ਜਤੀ ਕਹਾਵਹਿ ॥

bind. na raakheh; jatee kahaaveh |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਵੀਰਜ ਨੂੰ ਰੋਕ ਕੇ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪ੍ਰਹੇਜਗਾਰ ਅਖਵਾਉਂਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You do not control your seed and semen, and yet you claim to practice abstinence.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 29

ਮਾਈ ਮਾਗਤ; ਤ੍ਰੈ ਲੋਭਾਵਹਿ ॥

maaee maagat; trai lobhaaveh |

Punjabi

ਮਾਤਾ ਆਖ ਕੇ ਤੂੰ ਖੈਰ ਮੰਗਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਉਸ ਹੀ ਤ੍ਰੀਮਤ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You beg from Maya, lured by the three qualities.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 30

ਨਿਰਦਇਆ; ਨਹੀ ਜੋਤਿ ਉਜਾਲਾ ॥

niradeaa; nahee jot ujaalaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਦਯਾ ਤਰਸ ਤੋਂ ਸੱਖਣਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਦਾ ਚਾਨਣ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You have no compassion; the Lord's Light does not shine in you.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 31

ਬੂਡਤ ਬੂਡੇ; ਸਰਬ ਜੰਜਾਲਾ ॥੪॥

booddat boodde; sarab janjaalaa |4|

Punjabi

ਤੂੰ ਹਰ ਕਿਸਮ ਦੇ ਝਮੇਲਿਆਂ ਅੰਦਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਡੁੱਬਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are drowned, drowned in worldly entanglements. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 32

ਭੇਖ ਕਰਹਿ; ਖਿੰਥਾ ਬਹੁ ਥਟੂਆ ॥

bhekh kareh; khinthaa bahu thattooaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਧਾਰਮਕ ਲਿਬਾਸ ਪਹਿਨਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਖਫਣੀ ਨਾਲ ਅਨੇਕਾਂ ਸਾਂਗ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You wear religious robes, and your patched coat assumes many disguises.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 33

ਝੂਠੋ ਖੇਲੁ ਖੇਲੈ; ਬਹੁ ਨਟੂਆ ॥

jhoottho khel khelai; bahu nattooaa |

Punjabi

ਮਦਾਰੀ ਦੀ ਮਾਨੰਦ ਤੂੰ ਘਣੇਰੇ ਕੂੜੇ ਦਾਉ-ਪੇਚ ਖੇਡਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You play all sorts of false tricks, like a juggler.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 34

ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ; ਚਿੰਤਾ ਬਹੁ ਜਾਰੇ ॥

antar agan; chintaa bahu jaare |

Punjabi

ਫਿਕਰ ਦੀ ਅੱਗ ਤੇਰੇ ਦਿਲ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਹੀ ਸਾੜਦੀ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The fire of anxiety burns brightly within you.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 35

ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ; ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੇ ॥੫॥

vin karamaa; kaise utaras paare |5|

Punjabi

ਚੰਗੇ ਨੇਕ ਅਮਲਾਂ ਦੇ ਬਗੈਰ ਤੂੰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਾਰ ਉਤਰੇਗਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the karma of good actions, how can you cross over? ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 36

ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਫਟਕ; ਬਨਾਈ ਕਾਨਿ ॥

mundraa fattak; banaaee kaan |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਦੇ ਕੰਨਾਂ ਲਈ ਬਲੌਰ ਦੇ ਬੁੰਦੇ ਬਣਵਾਉਂਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You make ear-rings of glass to wear in your ears.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 37

ਮੁਕਤਿ ਨਹੀ; ਬਿਦਿਆ ਬਿਗਿਆਨਿ ॥

mukat nahee; bidiaa bigiaan |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਇਲਮ ਤੇ ਗਿਆਨ ਰਾਹੀਂ ਕਲਿਆਣ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But liberation does not come from learning without understanding.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 38

ਜਿਹਵਾ ਇੰਦ੍ਰੀ ਸਾਦਿ ਲੋੁਭਾਨਾ ॥

jihavaa indree saad luobhaanaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਜੀਭ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ੇ ਭੋਗ ਦੇ ਸੁਆਦਾਂ ਰਾਹੀਂ ਠਗਿਆ ਗਿਆ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are lured by the tastes of the tongue and sex organs.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 39

ਪਸੂ ਭਏ; ਨਹੀ ਮਿਟੈ ਨੀਸਾਨਾ ॥੬॥

pasoo bhe; nahee mittai neesaanaa |6|

Punjabi

ਤੂੰ ਡੰਗਰ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈਂ ਅਤੇ ਤੇਰਾ ਇਹ ਚਿੰਨ੍ਹ ਮੇਸਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You have become a beast; this sign cannot be erased. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 40

ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਲੋਗਾ; ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਜੋਗਾ ॥

tribidh logaa; tribidh jogaa |

Punjabi

ਤਿੰਨਾਂ ਹੀ ਦਸ਼ਾ (ਹਾਲਤਾਂ) ਅੰਦਰ ਸੰਸਾਰੀ ਬੰਦੇ ਫਾਥੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਅਤੇ ਤਿੰਨਾਂ ਹੀ ਦਸ਼ਾਂ ਅੰਦਰ ਯੋਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The people of the world are entangled in the three modes; the Yogis are entangled in the three modes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 41

ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ; ਚੂਕਸਿ ਸੋਗਾ ॥

sabad veechaarai; chookas sogaa |

Punjabi

ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਇਨਸਾਨ ਦੇ ਗਮ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Contemplating the Word of the Shabad, sorrows are dispelled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 42

ਊਜਲੁ; ਸਾਚੁ ਸੁ ਸਬਦੁ ਹੋਇ ॥

aoojal; saach su sabad hoe |

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਉਹ ਨਿਰਮਲ ਅਤੇ ਸਤਵਾਦੀ ਥੀ ਵੰਞਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Shabad, one becomes radiant, pure and truthful.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 43

ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਵੀਚਾਰੇ ਸੋਇ ॥੭॥

jogee jugat veechaare soe |7|

Punjabi

ਯੋਗੀ ਉਹ ਹੈ ਜੋ ਸੱਚੀ ਜੀਵਨ ਰਹੁ ਰੀਤੀ ਦਾ ਖਿਆਲ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who contemplates the true lifestyle is a Yogi. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 44

ਤੁਝ ਪਹਿ ਨਉ ਨਿਧਿ; ਤੂ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥

tujh peh nau nidh; too karanai jog |

Punjabi

ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਹੇ ਹਰੀ, ਨੌਂ ਖਜਾਨੇ ਹਨ ਅਤੇ ਤੂੰ ਹਰ ਸ਼ੈ ਕਰਨ ਨੂੰ ਸਮਰਥ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The nine treasures are with You, Lord; You are potent, the Cause of causes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 45

ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ; ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੁ ॥

thaap uthaape; kare su hog |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੀ ਅਸਥਾਪਨ ਕਰਦਾ ਤੇ ਉਖੇੜਦਾ ਹੈਂ ਜਿਹੜਾ ਕੁਛ ਤੂੰ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You establish and disestablish; whatever You do, happens.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 46

ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ; ਸਚੁ ਸੁਚੀਤੁ ॥

jat sat sanjam; sach sucheet |

Punjabi

ਬ੍ਰਹਿਮਚਰਜ, ਪਾਕੀਜ਼ਗੀ, ਧੀਰਜ ਅਤੇ ਸੱਚਾਈ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰਨ ਵਾਲੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who practices celibacy, chastity, self-control, truth and pure consciousness

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 47

ਨਾਨਕ; ਜੋਗੀ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮੀਤੁ ॥੮॥੨॥

naanak; jogee tribhavan meet |8|2|

Punjabi

ਯੋਗੀ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਮਨ ਦੀ ਦਾਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਤਿੰਨਾਂ ਹੀ ਜਹਾਨਾਂ ਦਾ ਮਿੱਤਰ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- O Nanak, that Yogi is the friend of the three worlds. ||8||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 48

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

raamakalee mahalaa 1 |

Punjabi

ਰਾਮਕਲੀ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raamkalee, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 49

ਖਟੁ ਮਟੁ ਦੇਹੀ; ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥

khatt matt dehee; man bairaagee |

Punjabi

ਛੇ ਚੱਕਰਾਂ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖੀ ਸਰੀਰ ਦੀ ਖਾਨਗਾਹ ਅੰਦਰ ਉਦਾਸੀਨ ਮਨ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Above the six chakras of the body dwells the detached mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 50

ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ; ਧੁਨਿ ਅੰਤਰਿ ਜਾਗੀ ॥

surat sabad; dhun antar jaagee |

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਇਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਜਾਗ ਉਠੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Awareness of the vibration of the Word of the Shabad has been awakened deep within.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 51

ਵਾਜੈ ਅਨਹਦੁ; ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲੀਣਾ ॥

vaajai anahad; meraa man leenaa |

Punjabi

ਬੈਕੁੰਠੀ ਕੀਰਤਨ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਗੂੰਜਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾਂ ਉਸ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The unstruck melody of the sound current resonates and resounds within; my mind is attuned to it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 52

ਗੁਰ ਬਚਨੀ; ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਪਤੀਣਾ ॥੧॥

gur bachanee; sach naam pateenaa |1|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ, ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Guru's Teachings, my faith is confirmed in the True Name. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 53

ਪ੍ਰਾਣੀ; ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥

praanee; raam bhagat sukh paaeeai |

Punjabi

ਹੇ ਜੀਵ! ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਪ੍ਰੇਮਮਈ ਸੇਵਾ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਸੁਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O mortal, through devotion to the Lord, peace is obtained.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 903 · Line 54

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ; ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

guramukh har har meetthaa laagai; har har naam samaaeeai |1| rahaau |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਮਿੱਠੜਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਦੇ ਨਾਮ ਅੰਦਰ ਹੀ ਜੀਵ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਓ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord, Har, Har, seems sweet to the Gurmukh, who merges in the Name of the Lord, Har, Har. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)