Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 904

Ang 904 · Line 1

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਬਿਵਰਜਿ; ਸਮਾਏ ॥

maaeaa mohu bivaraj; samaae |

Punjabi

ਸੰਸਾਰੀ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੀ ਮੁਹੱਬਤ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਕੇ ਇਨਸਾਨ ਸਾਹਿਬ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Eradicating attachment to Maya, one merges into the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 2

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ; ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥

satigur bhettai; mel milaae |

Punjabi

ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਅੰਦਰ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting with the True Guru, we unite in His Union.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 3

ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹੀਰਾ ॥

naam ratan niramolak heeraa |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਨਾਮ ਅਮੋਲਕ ਜਵੇਹਰ ਅਤੇ ਮਾਣਕ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Naam, the Name of the Lord, is a priceless jewel, a diamond.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 4

ਤਿਤੁ ਰਾਤਾ; ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੨॥

tit raataa; meraa man dheeraa |2|

Punjabi

ਉਸ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜ ਕੇ ਮੇਰਾ ਚਿੱਤ ਧੀਰਜਵਾਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Attuned to it, the mind is comforted and encouraged. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 5

ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਰੋਗੁ. ਨ ਲਾਗੈ ॥

haumai mamataa rog. na laagai |

Punjabi

ਉਸ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਅਹੰਕਾਰ ਅਤੇ ਅਪਣੱਤ ਦੀ ਬੀਮਾਰ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੀ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The diseases of egotism and possessiveness do not afflict

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 6

ਰਾਮ ਭਗਤਿ; ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥

raam bhagat; jam kaa bhau bhaagai |

Punjabi

ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਭਗਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਮੌਤ ਦਾ ਡਰ ਦੌੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

one who worships the Lord. Fear of the Messenger of Death runs away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 7

ਜਮੁ ਜੰਦਾਰੁ. ਨ ਲਾਗੈ ਮੋਹਿ ॥

jam jandaar. na laagai mohi |

Punjabi

ਜਿੰਦ ਜਾਨ ਦਾ ਵੈਰੀ, ਮੌਤ ਦਾ ਫਰੇਸ਼ਤਾ, ਮੈਨੂੰ ਛੂੰਹਦਾ ਨਹੀਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Messenger of Death, the enemy of the soul, does not touch me at all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 8

ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ; ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਸੋਹਿ ॥੩॥

niramal naam; ridai har sohi |3|

Punjabi

ਕਿਉਂਜੋ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਪਵਿੱਤਰ ਨਾਮ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਸ਼ੋਭ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Immaculate Name of the Lord illuminates my heart. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 9

ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ; ਭਏ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥

sabad beechaar; bhe nirankaaree |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਇਨਸਾਨ ਸਰੂਪ-ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਹੀ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Contemplating the Shabad, we become Nirankaari - we come to belong to the Formless Lord God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 10

ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਗੇ; ਦੁਰਮਤਿ ਪਰਹਾਰੀ ॥

guramat jaage; duramat parahaaree |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਜਾਗ ਪੈਣ ਨਾਲ ਆਦਮੀ ਦੀ ਖੋਟੀ ਬੁੱਧੀ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Awakening to the Guru's Teachings, evil-mindedness is taken away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 11

ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਿ ਰਹੇ; ਲਿਵ ਲਾਈ ॥

anadin jaag rahe; liv laaee |

Punjabi

ਰੈਣ ਦਿਹੁੰ ਖਬਰਦਾਰ ਰਹਿਣ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਪਾਉਣ ਦੁਆਰਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Remaining awake and aware night and day, lovingly focused on the Lord,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 12

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ; ਅੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥੪॥

jeevan mukat gat; antar paaee |4|

Punjabi

ਉਹ ਜਿੰਦਗੀ ਅੰਦਰ ਹੀ ਮੋਖਸ਼ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਹੀ ਇਸ ਅਵਸਥਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

one becomes Jivan Mukta - liberated while yet alive. He finds this state deep within himself. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 13

ਅਲਿਪਤ ਗੁਫਾ ਮਹਿ; ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰੇ ॥

alipat gufaa meh; raheh niraare |

Punjabi

ਸਰੀਰ ਦੀ ਅਟੰਕ ਕੰਦਰਾ ਅੰਦਰ ਮੈਂ ਨਿਰਲੇਪ ਵਿਚਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the secluded cave, I remain unattached.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 14

ਤਸਕਰ ਪੰਚ; ਸਬਦਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥

tasakar panch; sabad sanghaare |

Punjabi

(ਕਾਮ ਆਦਿ) ਪੰਜਾਂ ਚੋਰਾਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਸਾਈਂ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਮਾਰ ਸੁੱਟਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With the Word of the Shabad, I have killed the five thieves.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 15

ਪਰ ਘਰ ਜਾਇ; ਨ ਮਨੁ ਡੋਲਾਏ ॥

par ghar jaae; na man ddolaae |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਆਤਮਾਂ ਹੋਰਨਾਂ ਦੇ ਗ੍ਰਹਿ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ, ਨਾਂ ਹੀ ਇਹ ਹੁਣ ਡਿਕਡੋਲੇ ਖਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mind does not waver or go to the home of any other.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 16

ਸਹਜ ਨਿਰੰਤਰਿ, ਰਹਉ ਸਮਾਏ ॥੫॥

sehaj nirantar, rhau samaae |5|

Punjabi

ਮੈਂ ਹੁਣ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਅੰਦਰ ਇਕਰਸ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I remain intuitively absorbed deep within. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 17

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗਿ ਰਹੇ; ਅਉਧੂਤਾ ॥

guramukh jaag rahe; aaudhootaa |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਮੈਂ ਖਬਰਦਾਰ, ਪਵਿੱਤਰ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As Gurmukh, I remain awake and aware, unattached.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 18

ਸਦ ਬੈਰਾਗੀ; ਤਤੁ ਪਰੋਤਾ ॥

sad bairaagee; tat parotaa |

Punjabi

ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਨਿਰਲੇਪ ਅਤੇ ਅਸਲੀਅਤ ਅੰਦਰ ਪਰੋਤਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Forever detached, I am woven into the essence of reality.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 19

ਜਗੁ ਸੂਤਾ; ਮਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

jag sootaa; mar aavai jaae |

Punjabi

ਦੁਨੀਆਂ ਸੁੱਤੀ ਪਈ ਹੈ, ਇਹ ਮਰ ਵੰਞਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਆਉਂਦੀ ਤੇ ਜਾਂਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The world is asleep; it dies, and comes and goes in reincarnation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 20

ਬਿਨੁ ਗੁਰਸਬਦ; ਨ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੬॥

bin gurasabad; na sojhee paae |6|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੇ ਬਗੈਰ ਇਸ ਨੂੰ ਸਮਝ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Word of the Guru's Shabad, it does not understand. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 21

ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ; ਵਜੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥

anahad sabad; vajai din raatee |

Punjabi

ਦਿਹੁੰ ਰੈਣ ਈਸ਼ਵਰੀ ਕੀਰਤਨ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਗੂੰਜਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The unstruck sound current of the Shabad vibrates day and night.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 22

ਅਵਿਗਤ ਕੀ ਗਤਿ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤੀ ॥

avigat kee gat; guramukh jaatee |

Punjabi

ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਅਮਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਅਦਭੁਤ ਦਸ਼ਾ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukh knows the state of the eternal, unchanging Lord God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 23

ਤਉ ਜਾਨੀ; ਜਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੀ ॥

tau jaanee; jaa sabad pachhaanee |

Punjabi

ਜਦ ਬੰਦਾ ਨਾਮ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When someone realizes the Shabad, then he truly knows.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 24

ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥੭॥

eko rav rahiaa nirabaanee |7|

Punjabi

ਤਦ ਉਹ ਇਕ ਨਿਰਲੇਪ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਵਿਆਪਕ ਅਨੁਭਵ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The One Lord is permeating and pervading everywhere in Nirvaanaa. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 25

ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ; ਸਹਜਿ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥

sun samaadh; sehaj man raataa |

Punjabi

ਮੇਰਾ ਮਨੂਆ ਸੁਖੈਨ ਹੀ ਅਫੁਰ ਤਾੜੀ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mind is intuitively absorbed in the state of deepest Samaadhi;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 26

ਤਜਿ ਹਉ ਲੋਭਾ; ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥

taj hau lobhaa; eko jaataa |

Punjabi

ਅਤੇ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਤੇ ਲਾਲਚ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਮੈਂ ਹੁਣ ਕੇਵਲ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

renouncing egotism and greed, I have come to know the One Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 27

ਗੁਰ ਚੇਲੇ; ਅਪਨਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥

gur chele; apanaa man maaniaa |

Punjabi

ਜਦ ਮੁਰੀਦ ਦੀ ਆਪਦੀ ਆਤਮਾਂ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਨੂੰ ਕਬੂਲ ਕਰ ਲੈਂਦੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the disciple's mind accepts the Guru,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 28

ਨਾਨਕ; ਦੂਜਾ ਮੇਟਿ ਸਮਾਨਿਆ ॥੮॥੩॥

naanak; doojaa mett samaaniaa |8|3|

Punjabi

ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਨੂੰ ਮਿਟਾ ਕੇ ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਅੰਦਰ ਸਮਾਂ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, duality is eradicated, and he merges in the Lord. ||8||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 29

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

raamakalee mahalaa 1 |

Punjabi

ਰਾਮਕਲੀ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raamkalee, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 30

ਸਾਹਾ ਗਣਹਿ; ਨ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥

saahaa ganeh; na kareh beechaar |

Punjabi

ਤੂੰ ਵਿਆਹ ਦਾ ਸੁਲੱਖਣਾ (ਸ਼ੁਭ) ਦਿਹਾੜਾ ਗਿਣਦਾ ਹੈਂ, ਪਰ ਤੂੰ ਸੋਚਦਾ ਨਹੀਂ ਕਿ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You calculate the auspicious days, but you do not understand

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 31

ਸਾਹੇ ਊਪਰਿ; ਏਕੰਕਾਰੁ ॥

saahe aoopar; ekankaar |

Punjabi

ਇਕ ਸਰੂਪ ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦਿਹਾੜਿਆਂ ਤੋਂ ਉਤੇ ਅਤੇ ਪਰੇਡੇ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

that the One Creator Lord is above these auspicious days.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 32

ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ; ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥

jis gur milai; soee bidh jaanai |

Punjabi

ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਉਹ ਹੀ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone knows the way, who meets the Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 33

ਗੁਰਮਤਿ ਹੋਇ; ਤ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੧॥

guramat hoe; ta hukam pachhaanai |1|

Punjabi

ਜਦ ਬੰਦਾ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਤਦ ਹੀ ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਰਜਾ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When one follows the Guru's Teachings, then he realizes the Hukam of God's Command. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 34

ਝੂਠੁ. ਨ ਬੋਲਿ ਪਾਡੇ; ਸਚੁ ਕਹੀਐ ॥

jhootth. na bol paadde; sach kaheeai |

Punjabi

ਤੂੰ ਕੂੜ ਨਾਂ ਬੋਲ, ਹੇ ਪੰਡਿਤ! ਅਤੇ ਸੱਚੋ ਸੱਚ ਆਖ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Do not tell lies, O Pandit; O religious scholar, speak the Truth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 35

ਹਉਮੈ ਜਾਇ; ਸਬਦਿ ਘਰੁ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

haumai jaae; sabad ghar laheeai |1| rahaau |

Punjabi

ਜਦ ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਬੰਦੇ ਦਾ ਹੰਕਾਰ ਨਵਿਰਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਉਹ ਮਾਲਕ ਦੇ ਮੰਦਰ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਓ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When egotism is eradicated through the Word of the Shabad, then one finds His home. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 36

ਗਣਿ ਗਣਿ ਜੋਤਕੁ; ਕਾਂਡੀ ਕੀਨੀ ॥

gan gan jotak; kaanddee keenee |

Punjabi

ਗਿਣ ਮਿਣ ਕੇ ਜੋਤਸ਼ੀ ਜਨਮ-ਕੁੰਡਲੀ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Calculating and counting, the astrologer draws the horoscope.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 37

ਪੜੈ ਸੁਣਾਵੈ; ਤਤੁ. ਨ ਚੀਨੀ ॥

parrai sunaavai; tat. na cheenee |

Punjabi

ਉਹ ਇਸਨੂੰ ਵਾਚਦਾ ਅਤੇ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਸੁਣਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਅਸਲੀਅਤ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He studies it and announces it, but he does not understand reality.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 38

ਸਭਸੈ ਊਪਰਿ; ਗੁਰਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥

sabhasai aoopar; gurasabad beechaar |

Punjabi

ਤੂੰ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਤੋਂ ਉਚੇਰੀ ਤੇ ਉਤੋਂ ਦੀ ਸਮਝ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Understand, that the Word of the Guru's Shabad is above all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 39

ਹੋਰ ਕਥਨੀ ਬਦਉ ਨ; ਸਗਲੀ ਛਾਰੁ ॥੨॥

hor kathanee bdau na; sagalee chhaar |2|

Punjabi

ਤੂੰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਕਥਾ ਵਾਰਤਾ ਉਚਾਰਨ ਨਾਂ ਕਰ ਕਿਉਂਕਿ ਹੋਰ ਸਾਰਾ ਕੁਛ ਸੁਆਹ ਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Do not speak of anything else; it is all just ashes. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 40

ਨਾਵਹਿ ਧੋਵਹਿ; ਪੂਜਹਿ ਸੈਲਾ ॥

naaveh dhoveh; poojeh sailaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਨ੍ਹਾਉਂਦਾ, ਧੋਦਾਂ ਹੈਂ ਅਤੇ ਪੱਥਰਾਂ ਨੂੰ ਪੂਜਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You bathe, wash, and worship stones.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 41

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰਾਤੇ; ਮੈਲੋ ਮੈਲਾ ॥

bin har raate; mailo mailaa |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜਣ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਤੂੰ ਪਲੀਤਾਂ ਦਾ ਪਰਮ ਪਲੀਤ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But without being imbued with the Lord, you are the filthiest of the filthy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 42

ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ; ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਰਥਿ ॥

garab nivaar; milai prabh saarath |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਮਾਰ ਕੇ ਤੂੰ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਗੁਣਦਾਇਕ ਦੌਲਤ ਨੂੰ ਪਾ ਲਵੇਗਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Subduing your pride, you shall receive the supreme wealth of God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 43

ਮੁਕਤਿ ਪ੍ਰਾਨ; ਜਪਿ ਹਰਿ ਕਿਰਤਾਰਥਿ ॥੩॥

mukat praan; jap har kirataarath |3|

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਕੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਮੋਖਸ਼ ਅਤੇ ਸੰਪੂਰਨ ਥੀ ਵੰਞਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The mortal is liberated and emancipated, meditating on the Lord. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 44

ਵਾਚੈ ਵਾਦੁ; ਨ ਬੇਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥

vaachai vaad; na bed beechaarai |

Punjabi

ਆਦਮੀ ਝਗੜੇ ਬਖੇੜਿਆਂ ਬਾਰੇ ਪੜ੍ਹਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬ੍ਰਹਿਮ ਬੀਚਾਰ ਨੂੰ ਸੋਚਦਾ ਸਮਝਦਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You study the arguments, but do not contemplate the Vedas.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 45

ਆਪਿ ਡੁਬੈ; ਕਿਉ ਪਿਤਰਾ ਤਾਰੈ ॥

aap ddubai; kiau pitaraa taarai |

Punjabi

ਉਹ ਖੁਦ ਡੁੱਬ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਵੱਡੇ ਵਡੇਰਿਆਂ ਦਾ ਉਹ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਧਾਰ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You drown yourself - how will you save your ancestors?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 46

ਘਟਿ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ; ਚੀਨੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥

ghatt ghatt braham; cheenai jan koe |

Punjabi

ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਜਣਾ ਹੀ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਦਿਲਾਂ ਅੰਦਰ ਵਿਆਪਕ ਵੇਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How rare is that person who realizes that God is in each and every heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 47

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ; ਤ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥੪॥

satigur milai; ta sojhee hoe |4|

Punjabi

ਜਦ ਬੰਦਾ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਤਦ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਗਿਆਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When one meets the True Guru, then he understands. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 48

ਗਣਤ ਗਣੀਐ; ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਜੀਐ ॥

ganat ganeeai; sahasaa dukh jeeai |

Punjabi

ਲੇਖਾ ਪੱਤਾ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਸੰਦੇਹ ਅਤੇ ਸ਼ੱਕ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Making his calculations, cynicism and suffering afflict his soul.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 49

ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਵੈ; ਸੁਖੁ ਥੀਐ ॥

gur kee saran pavai; sukh theeai |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲੈਣ ਦੁਆਰਾ ਆਰਾਮ ਉਤਪੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Seeking the Sanctuary of the Guru, peace is found.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 50

ਕਰਿ ਅਪਰਾਧ; ਸਰਣਿ ਹਮ ਆਇਆ ॥

kar aparaadh; saran ham aaeaa |

Punjabi

ਪਾਪ ਕਮਾ ਕੇ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਮੈਂ ਹੁਣ ਤੇਰੀ ਪਨਾਹ ਲਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I sinned and made mistakes, but now I seek Your Sanctuary.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 51

ਗੁਰ ਹਰਿ ਭੇਟੇ; ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ॥੫॥

gur har bhette; purab kamaaeaa |5|

Punjabi

ਮੇਰੇ ਪੂਰਬਲੇ ਕਰਮਾਂ ਅਨੁਸਾਰ, ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru led me to meet the Lord, according to my past actions. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 52

ਗੁਰ ਸਰਣਿ. ਨ ਆਈਐ; ਬ੍ਰਹਮੁ. ਨ ਪਾਈਐ ॥

gur saran. na aaeeai; braham. na paaeeai |

Punjabi

ਜਦ ਤਾਂਈਂ ਇਨਸਾਨ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸ਼ਰਣਾਗਤ ਨਾਂ ਸੰਭਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If one does not enter the Guru's Sanctuary, God cannot be found.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 53

ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈਐ; ਜਨਮਿ ਮਰਿ ਆਈਐ ॥

bharam bhulaaeeai; janam mar aaeeai |

Punjabi

ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਉਹ ਵਹਿਮ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੇ ਆਉਣ ਲਈ ਜੰਮ ਕੇ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Deluded by doubt, one is born, only to die, and come back again.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 54

ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧਉ; ਮਰੈ ਬਿਕਾਰੁ ॥

jam dar baadhau; marai bikaar |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਆਦਮੀ ਪਾਪਾਂ ਅੰਦਰ ਮਰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਮੌਤ ਦੇ ਦੂਤ ਦੇ ਬੂਹੇ ਤੇ ਨਰੜ ਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Dying in corruption, he is bound and gagged at Death's door.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 55

ਨਾ ਰਿਦੈ ਨਾਮੁ; ਨ ਸਬਦੁ ਅਚਾਰੁ ॥੬॥

naa ridai naam; na sabad achaar |6|

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਸਾਈਂ ਦਾ ਨਾਮ ਨਈਂ, ਨਾਂ ਹੀ ਉਸ ਦੀ ਜੀਵਨ ਰਹੁ ਰੀਤੀ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਅਨੁਸਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Naam, the Name of the Lord, is not in his heart, and he does not act according to the Shabad. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 56

ਇਕਿ ਪਾਧੇ ਪੰਡਿਤ ਮਿਸਰ ਕਹਾਵਹਿ ॥

eik paadhe panddit misar kahaaveh |

Punjabi

ਕਈ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪ੍ਰਚਾਰਕ, ਵਿਦਵਾਨ ਅਤੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਅਖਵਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some call themselves Pandits, religious scholars and spiritual teachers.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 904 · Line 57

ਦੁਬਿਧਾ ਰਾਤੇ; ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥

dubidhaa raate; mehal na paaveh |

Punjabi

ਉਹ ਹੋਰਸ ਦੀ ਮੁਹੱਬਤ ਨਾਲ ਰੰਗੇ ਹੋਏ ਹਨ ਅਤੇ ਮਾਲਕ ਦੇ ਮੰਦਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Tinged with double-mindedness, they do not find the Mansion of the Lord's Presence.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)