Ang 906
ਤੀਰਥਿ ਭਰਮਸਿ; ਬਿਆਧਿ. ਨ ਜਾਵੈ ॥
teerath bharamas; biaadh. na jaavai |
Punjabi
ਅਤੇ ਧਾਰਮਕ ਅਸਥਾਨਾਂ ਤੇ ਰਟਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਬੀਮਾਰੀ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।
English
and wandering around at places of pilgrimage, the disease is not taken away.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ; ਕੈਸੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੪॥
naam binaa; kaise sukh paavai |4|
Punjabi
ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ ਪ੍ਰਾਣੀ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਰਾਮ ਪਾ ਸਕਦਾ ਹੈ?
English
Without the Naam, how can one find peace? ||4||
ਜਤਨ ਕਰੈ; ਬਿੰਦੁ ਕਿਵੈ. ਨ ਰਹਾਈ ॥
jatan karai; bind kivai. na rahaaee |
Punjabi
ਜਿੰਨੀ ਮਰਜੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਪਿਆ ਕਰੇ, ਉਹ ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੀ ਆਪਣੀ ਵਿਸ਼ੇ ਭੋਗ ਦੀ ਖਾਹਿਸ਼ ਨੂੰ ਰੋਕ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।
English
No matter how much he tries, he cannot control his semen and seed.
ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ; ਨਰਕੇ ਪਾਈ ॥
manooaa ddolai; narake paaee |
Punjabi
ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਭਟਕਦਾ ਹੈ ਤੇ ਦੋਜ਼ਕ ਵਿੱਚ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।
English
His mind wavers, and he falls into hell.
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਧੋ; ਲਹੈ ਸਜਾਈ ॥
jam pur baadho; lahai sajaaee |
Punjabi
ਯਮ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰ ਅੰਦਰ ਨਰੜਿਆ ਹੋਇਆ ਉਹ ਦੰਡ ਸਹਾਰਦਾ ਹੈ।
English
Bound and gagged in the City of Death, he is tortured.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ; ਜੀਉ ਜਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੫॥
bin naavai; jeeo jal bal jaaee |5|
Punjabi
ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਆਤਮਾਂ ਸੜ ਬਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
English
Without the Name, his soul cries out in agony. ||5||
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਕੇਤੇ ਮੁਨਿ ਦੇਵਾ ॥
sidh saadhik kete mun devaa |
Punjabi
ਘਣੇਰਿਆਂ ਅਭਿਆਸੀਆਂ, ਸਿੱਧ ਪੁਰਸ਼ਾਂ, ਖਾਮੋਸ਼ ਰਿਸ਼ੀਆਂ ਅਤੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ,
English
The many Siddhas and seekers, silent sages and demi-gods
ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ; ਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਹਿ ਭੇਵਾ ॥
hatth nigreh; na tripataaveh bhevaa |
Punjabi
ਕੋਈ ਭੀ ਹਠੀਲੇ ਕਰਮ ਕਾਡਾਂ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੀ ਨਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ।
English
cannot satisfy themselves by practicing restraint through Hatha Yoga.
ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ; ਗਹਹਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ॥
sabad veechaar; gaheh gur sevaa |
Punjabi
ਜੋ ਨਾਮ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਅੰਦਰ ਜੁੜਦਾ ਹੈ,
English
One who contemplates the Word of the Shabad, and serves the Guru
ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਿਰਮਲ; ਅਭਿਮਾਨ ਅਭੇਵਾ ॥੬॥
man tan niramal; abhimaan abhevaa |6|
Punjabi
ਉਸ ਦੀ ਆਤਮਾਂ ਅਤੇ ਦੇਹ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
English
- his mind and body become immaculate, and his egotistical pride is obliterated. ||6||
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ; ਪਾਵੈ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥
karam milai; paavai sach naau |
Punjabi
ਤੇਰੀ ਰਹਿਮਤ ਦਾ ਪਾਤਰ ਹੋ ਕੇ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਮੈਂ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹਾਂ,
English
Blessed with Your Grace, I obtain the True Name.
ਤੁਮ ਸਰਣਾਗਤਿ; ਰਹਉ ਸੁਭਾਉ ॥
tum saranaagat; rhau subhaau |
Punjabi
ਅਤੇ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਸ਼ਰਧਾ ਨਾਲ ਤੇਰੀ ਛਤਰ ਛਾਇਆ ਹੋ ਵੱਸਦਾ ਹਾਂ।
English
I remain in Your Sanctuary, in loving devotion.
ਤੁਮ ਤੇ ਉਪਜਿਓ; ਭਗਤੀ ਭਾਉ ॥
tum te upajio; bhagatee bhaau |
Punjabi
ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਦਾ ਪ੍ਰੇਮ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਉਤਪੰਨ ਹੋਇਆ ਹੈ।
English
Love for Your devotional worship has welled up within me.
ਜਪੁ ਜਾਪਉ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੭॥
jap jaapau; guramukh har naau |7|
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਮੈਂ ਸਾਈਂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਤੇ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
English
As Gurmukh, I chant and meditate on the Lord's Name. ||7||
ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਜਾਇ; ਮਨ ਭੀਨੈ ॥
haumai garab jaae; man bheenai |
Punjabi
ਜਦ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦਾ ਹੰਕਾਰ ਤੇ ਗਰੂਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦ ਹੈ, ਤਦ ਉਸ ਦੀ ਆਤਮਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਗੱਚ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
English
When one is rid of egotism and pride, his mind is drenched in the Lord's Love.
ਝੂਠਿ. ਨ ਪਾਵਸਿ; ਪਾਖੰਡਿ ਕੀਨੈ ॥
jhootth. na paavas; paakhandd keenai |
Punjabi
ਕੂੜ ਅਤੇ ਦੰਭ ਦੀ ਕਮਾਈਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਪਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ।
English
Practicing fraud and hypocrisy, he does not find God.
ਬਿਨੁ ਗੁਰਸਬਦ; ਨਹੀ ਘਰੁ ਬਾਰੁ ॥
bin gurasabad; nahee ghar baar |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਮੰਦਰ ਦੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਾਉਂਦਾ।
English
Without the Word of the Guru's Shabad, he cannot find the Lord's Door.
ਨਾਨਕ. ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੮॥੬॥
naanak. guramukh tat beechaar |8|6|
Punjabi
ਗੁਰੂ-ਸਮਰਪਨ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਅਸਲੀਅਤ ਨੂੰ ਸੋਚਦਾ ਵੀਚਾਰਦਾ ਹੈ।
English
O Nanak, the Gurmukh contemplates the essence of reality. ||8||6||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raamakalee mahalaa 1 |
Punjabi
ਰਾਮਕਲੀ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Raamkalee, First Mehl:
ਜਿਉ ਆਇਆ. ਤਿਉ ਜਾਵਹਿ ਬਉਰੇ; ਜਿਉ ਜਨਮੇ. ਤਿਉ ਮਰਣੁ ਭਇਆ ॥
jiau aaeaa. tiau jaaveh baure; jiau janame. tiau maran bheaa |
Punjabi
ਹੇ ਕਮਲੇ ਬੰਦੇ! ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੂੰ ਆਇਆ ਹੈਂ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਤੂੰ ਟੁਰ ਵੰਞੇਗਾਂ ਅਤੇ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੂੰ ਜੰਮਿਆ ਸੈਂ, ਉਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਤੂੰ ਮਰ ਜਾਵੇਗਾਂ।
English
As you come, so will you leave, you fool; as you were born, so will you die.
ਜਿਉ ਰਸ ਭੋਗ ਕੀਏ. ਤੇਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ; ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ. ਭਵਜਲਿ ਪਇਆ ॥੧॥
jiau ras bhog kee. tetaa dukh laagai; naam visaar. bhavajal peaa |1|
Punjabi
ਜੇਹੋ ਜਿਹੀਆਂ ਤੂੰ ਰੰਗਰਲੀਆਂ ਮਾਣਦਾ ਹੈਂ, ਉਹੇ ਜੇਹਾ ਹੀ ਤੈਨੂੰ ਕਸ਼ਟ ਉਠਾਉਣਾ ਪਵੇਗਾ। ਨਾਮ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਕੇ ਤੂੰ ਭਿਆਨਕ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚ ਡਿੱਗ ਪਵੇਗਾਂ।
English
As you enjoy pleasures, so will you suffer pain. Forgetting the Naam, the Name of the Lord, you will fall into the terrifying world-ocean. ||1||
ਤਨੁ ਧਨੁ ਦੇਖਤ; ਗਰਬਿ ਗਇਆ ॥
tan dhan dekhat; garab geaa |
Punjabi
ਆਪਣੀ ਦੇਹ ਅਤੇ ਦੌਲਤ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਤੂੰ ਹੰਕਾਰੀ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈਂ।
English
Gazing upon your body and wealth, you are so proud.
ਕਨਿਕ ਕਾਮਨੀ ਸਿਉ. ਹੇਤੁ ਵਧਾਇਹਿ; ਕੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਹਿ. ਭਰਮਿ ਗਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kanik kaamanee siau. het vadhaaeihi; kee naam visaareh. bharam geaa |1| rahaau |
Punjabi
ਤੂੰ ਸੋਨੇ ਅਤੇ ਜ਼ਨਾਨੀ ਨਾਲ ਆਪਣੀ ਮੁਹੱਬਤ ਵਧੇਰੇ ਕਰੀ ਜਾਂਦਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਨਾਮ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਭੁਲਾਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਤੂੰ ਵਹਿਮ ਅੰਦਰ ਕਿਉਂ ਭਟਕਦਾ ਹੈਂ। ਠਹਿਰਾਓ।
English
Your love for gold and sexual pleasures increases; why have you forgotten the Naam, and why do you wander in doubt? ||1||Pause||
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸੀਲੁ. ਨ ਰਾਖਿਆ; ਪ੍ਰੇਤ ਪਿੰਜਰ ਮਹਿ ਕਾਸਟੁ ਭਇਆ ॥
jat sat sanjam seel. na raakhiaa; pret pinjar meh kaasatt bheaa |
Punjabi
ਤੂੰ ਬ੍ਰਹਿਮਚਰਜ, ਪ੍ਰਹੇਜ਼ਗਾਰੀ, ਸਵੈ-ਜ਼ਬਤ ਅਤੇ ਨਿਮਰਤਾ ਦੀ ਕਮਾਈ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਦੇਹ ਦੇ ਕਰੰਗ ਅੰਦਰਲਾ ਭੂਤ ਸੁੱਕ ਕੇ ਲੱਕੜ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।
English
You do not practice truth, abstinence, self-discipline or humility; the ghost within your skeleton has turned to dry wood.
ਪੁੰਨੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਨ ਸੰਜਮੁ; ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ. ਬਾਦਿ ਜਇਆ ॥੨॥
pun daan isanaan na sanjam; saadhasangat bin. baad jeaa |2|
Punjabi
ਖੈਰਾਤ ਇਨਾਮ ਇਕਰਾਮ, ਇਸ਼ਨਾਨ ਅਤੇ ਕਰੜੀਆਂ ਘਾਲਾਂ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਨਹੀਂ। ਸਤਿਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਜੁੜਨ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਤੂੰ ਵਿਅਰਥ ਹੀ ਜੰਮਿਆ ਹੈਂ।
English
You have not practiced charity, donations, cleansing baths or austerities. Without the Saadh Sangat, the Company of the Holy, your life has gone in vain. ||2||
ਲਾਲਚਿ ਲਾਗੈ. ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਓ; ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ॥
laalach laagai. naam bisaario; aavat jaavat janam geaa |
Punjabi
ਲੋਭ ਨਾਲ ਜੁੜ ਕੇ ਤੂੰ ਨਾਮ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜੰਮਣ ਤੇ ਮਰਨ ਅੰਦਰ ਤੇਰਾ ਜੀਵਨ ਬਰਬਾਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।
English
Attached to greed, you have forgotten the Naam. Coming and going, your life has been ruined.
ਜਾ ਜਮੁ ਧਾਇ ਕੇਸ ਗਹਿ ਮਾਰੈ; ਸੁਰਤਿ ਨਹੀ. ਮੁਖਿ ਕਾਲ ਗਇਆ ॥੩॥
jaa jam dhaae kes geh maarai; surat nahee. mukh kaal geaa |3|
Punjabi
ਜਦ ਮੌਤ ਦਾ ਦੂਤ ਤੈਨੂੰ ਵਾਲਾ ਤੋਂ ਪਕੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਤੈਨੂੰ ਸਜ਼ਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਤਦ ਤੂੰ ਬੇਸੁਰਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਮੌਤ ਦੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਜਾ ਡਿੱਗਦਾ ਹੈਂ।
English
When the Messenger of Death grabs you by your hair, you will be punished. You are unconscious, and have fallen into Death's mouth. ||3||
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿੰਦਾ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ; ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਸਰਬ ਦਇਆ ॥
ahinis nindaa taat paraaee; hiradai naam na sarab deaa |
Punjabi
ਦਿਨ ਤੇ ਰਾਤ ਤੂੰ ਚੁਗਲੀ ਬਖੀਲੀ ਅੰਦਰ ਉਲਝਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈਂ, ਅਤੇ ਹੋਰਨਾਂ ਨਾਲ ਈਰਖਾ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਤੇਰੇ ਰਿਦੇ ਅੰਦਰ ਨਾਂ ਹੀ ਨਾਮ ਹੈ, ਨਾਂ ਹੀ ਸਾਰਿਆਂ ਲਈ ਦਇਆ।
English
Day and night, you jealously slander others; in your heart, you have neither the Naam, nor compassion for all.
ਬਿਨੁ. ਗੁਰਸਬਦ. ਨ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਵਹਿ; ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਨਰਕਿ ਗਇਆ ॥੪॥
bin. gurasabad. na gat pat paaveh; raam naam bin narak geaa |4|
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਦਪੇਸ਼ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਤੈਨੂੰ ਮੁਕਤੀ ਅਤੇ ਇਜ਼ਤ-ਆਬਰੂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਣੀ। ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ ਤੂੰ ਦੋਜ਼ਕ ਨੂੰ ਜਾਵੇਗਾਂ।
English
Without the Word of the Guru's Shabad, you will not find salvation or honor. Without the Lord's Name, you shall go to hell. ||4||
ਖਿਨ ਮਹਿ ਵੇਸ ਕਰਹਿ ਨਟੂਆ ਜਿਉ; ਮੋਹ ਪਾਪ ਮਹਿ ਗਲਤੁ ਗਇਆ ॥
khin meh ves kareh nattooaa jiau; moh paap meh galat geaa |
Punjabi
ਇਕ ਮੁਹਤ ਵਿੱਚ ਤੂੰ ਬਹੁਰੂਪੀਏ ਦੀ ਮਾਨੰਦ ਘਣੇਰੇ ਸਾਂਗ ਧਾਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਅਤੇ ਗੁਨਾਹ ਤੂੰ ਗਲਤਾਨ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈਂ।
English
In an instant, you change into various costumes, like a juggler; you are entangled in emotional attachment and sin.
ਇਤ ਉਤ ਮਾਇਆ ਦੇਖਿ ਪਸਾਰੀ; ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕੈ ਮਗਨੁ ਭਇਆ ॥੫॥
eit ut maaeaa dekh pasaaree; moh maaeaa kai magan bheaa |5|
Punjabi
ਐਧਰ ਓਧਰ ਆਪਣੀ ਦੌਲਤ ਦਾ ਖਿਲਾਰਾ ਵੇਖ ਕੇ ਤੂੰ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਤੀ ਮੁਹੱਬਤ ਨਾਲ ਮਤਵਾਲਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈਂ।
English
You gaze here and there upon the expanse of Maya; you are intoxicated with attachment to Maya. ||5||
ਕਰਹਿ ਬਿਕਾਰ ਵਿਥਾਰ ਘਨੇਰੇ; ਸੁਰਤਿ ਸਬਦ ਬਿਨੁ. ਭਰਮਿ ਪਇਆ ॥
kareh bikaar vithaar ghanere; surat sabad bin. bharam peaa |
Punjabi
ਤੂੰ ਪਾਪ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈਂ, ਬਹੁਤੇ ਅਡੰਬਰ ਰਚਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਨਾਮ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਗਲਤ ਫਹਿਮੀ ਵਿੱਚ ਪੈ ਗਿਆ ਹੈਂ।
English
You act in corruption, and put on ostentatious shows, but without awareness of the Shabad, you have fallen into confusion.
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ; ਗੁਰਮਤਿ ਲੇਵਹੁ. ਰੋਗੁ ਗਇਆ ॥੬॥
haumai rog mahaa dukh laagaa; guramat levahu. rog geaa |6|
Punjabi
ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਦੀ ਬੀਮਾਰੀ ਨਾਲ ਤੂੰ ਬਹੁਤ ਤਕਲੀਫ ਉਠਾਉਂਦਾ ਹੈਂ। ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਤੂੰ ਇਸ ਬੀਮਾਰੀ ਤੋਂ ਖਲਾਸੀ ਪਾ ਜਾਵੇਗਾਂ।
English
You suffer great pain from the disease of egotism. Following the Guru's Teachings, you shall be rid of this disease. ||6||
ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਕਉ ਆਵਤ ਦੇਖੈ; ਸਾਕਤ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਭਇਆ ॥
sukh sanpat kau aavat dekhai; saakat man abhimaan bheaa |
Punjabi
ਆਰਾਮ ਅਤੇ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵੱਲ ਆਉਂਦੀ ਵੇਖ ਕੇ ਕਾਇਆ ਦੇ ਪੁਜਾਰੀ ਦਾ ਚਿੱਤ ਹੰਕਾਰੀ ਹੋ ਵੰਞਦਾ ਹੈ।
English
Seeing peace and wealth come to him, the faithless cynic become proud in his mind.
ਜਿਸ ਕਾ ਇਹੁ ਤਨੁ ਧਨੁ. ਸੋ ਫਿਰਿ ਲੇਵੈ; ਅੰਤਰਿ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਪਇਆ ॥੭॥
jis kaa ihu tan dhan. so fir levai; antar sahasaa dookh peaa |7|
Punjabi
ਜਿਸ ਦੀ ਇਹ ਦੇਹ ਤੇ ਦੌਲਤ ਹਨ, ਜਦ ਉਹ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਲੈ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਆਪਣੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਫਿਕਰ ਚਿੰਤਾ ਅਤੇ ਤਕਲੀਫ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
But He who owns this body and wealth, takes them back again, and then the mortal feels anxiety and pain deep within. ||7||
ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਕਿਛੁ ਸਾਥਿ. ਨ ਚਾਲੈ; ਜੋ ਦੀਸੈ ਸਭੁ ਤਿਸਹਿ ਮਇਆ ॥
ant kaal kichh saath. na chaalai; jo deesai sabh tiseh meaa |
Punjabi
ਅਖੀਰ ਦੇ ਵੇਲੇ, ਕੁਝ ਭੀ ਇਨਸਾਨ ਦੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ। ਜਿਹੜੇ ਕੋਈ ਭੀ ਦਿਸ ਆਉਂਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਮਾਇਆ ਲੱਗੀ ਹੋਈ ਹੈ।
English
At the very last instant, nothing goes along with you; all is visible only by His Mercy.
ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ; ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਲੈ. ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੮॥
aad purakh aparanpar so prabh; har naam ridai lai. paar peaa |8|
Punjabi
ਉਹ ਸਾਡਾ ਮਾਲਕ ਬੇਅੰਤ ਅਤੇ ਪ੍ਰਥਮ ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ। ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾਉਣ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਾਰ ਉਤਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
God is our Primal and Infinite Lord; enshrining the Lord's Name in the heart, one crosses over. ||8||
ਮੂਏ ਕਉ ਰੋਵਹਿ. ਕਿਸਹਿ ਸੁਣਾਵਹਿ; ਭੈ ਸਾਗਰ ਅਸਰਾਲਿ ਪਇਆ ॥
mooe kau roveh. kiseh sunaaveh; bhai saagar asaraal peaa |
Punjabi
ਤੂੰ ਮਰੇ ਹੋਏ ਨੂੰ ਰੋਂਦਾ ਹੈਂ। ਤੇਰਾ ਰੋਣਾ ਕੌਣ ਸੁਣਦਾ ਹੈ? ਮਰਿਆ ਹੋਇਆ ਭਿਆਨਕ ਸਮੁੰਦਰ ਅੰਦਰ ਮਗਰ ਮੱਛ ਦੇ ਟੇਟੇ ਚੜ੍ਹ ਗਿਆ ਹੈ।
English
You weep for the dead, but who hears you weeping? The dead have fallen to the serpent in the terrifying world-ocean.
ਦੇਖਿ ਕੁਟੰਬੁ ਮਾਇਆ ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਰੁ; ਸਾਕਤੁ ਜੰਜਾਲਿ ਪਰਾਲਿ ਪਇਆ ॥੯॥
dekh kuttanb maaeaa grih mandar; saakat janjaal paraal peaa |9|
Punjabi
ਆਪਣੇ ਟੱਬਰ ਕਬੀਲੇ ਮਾਲਮਿਲਖ, ਮਕਾਨਾਂ ਅਤੇ ਮਹਿਲ ਮਾੜੀਆਂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ, ਧਨ ਦੌਲਤ ਦਾ ਪ੍ਰੇਮੀ ਵਿਅਰਥ ਪੁਆੜਿਆਂ ਵਿੱਚ ਫਸ ਗਿਆ ਹੈ।
English
Gazing upon his family, wealth, household and mansions, the faithless cynic is entangled in worthless worldly affairs. ||9||