Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 909

Ang 909 · Line 1

ਏਹੁ ਜੋਗੁ. ਨ ਹੋਵੈ ਜੋਗੀ; ਜਿ ਕੁਟੰਬੁ ਛੋਡਿ, ਪਰਭਵਣੁ ਕਰਹਿ ॥

ehu jog. na hovai jogee; ji kuttanb chhodd, parabhavan kareh |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਟੱਬਰ ਕਬੀਲੇ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਕੇ, ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਬਾਹਰ ਭੌਦਾਂ ਫਿਰੇਂ ਤਾਂ ਇਸ ਵਿੱਚ ਜੋਗ ਨਹੀਂ, ਹੇ ਯੋਗੀ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This is not Yoga, O Yogi, to abandon your family and wander around.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 909 · Line 2

ਗ੍ਰਿਹ ਸਰੀਰ ਮਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ; ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅਪਣਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਹਹਿ ॥੮॥

grih sareer meh har har naam; gur parasaadee apanaa har prabh laheh |8|

Punjabi

ਦੇਹ ਘਰ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੀ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਹੈ। ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਪਾ ਲਵੇਗਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Name of the Lord, Har, Har, is within the household of the body. By Guru's Grace, you shall find your Lord God. ||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 909 · Line 3

ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਮਿਟੀ ਕਾ ਪੁਤਲਾ ਜੋਗੀ; ਇਸੁ ਮਹਿ ਰੋਗੁ ਵਡਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਇਆ ॥

eihu jagat mittee kaa putalaa jogee; is meh rog vaddaa trisanaa maaeaa |

Punjabi

ਇਹ ਜੱਗ ਮਿੱਟੀ ਦੀ ਗੁੱਡੀ ਹੈ, ਹੇ ਯੋਗੀ! ਅਤੇ ਇਸ ਧਨ ਦੌਲਤ ਦੀ ਲਾਲਸਾ ਦੀ ਵੱਡੀ ਬੀਮਾਰੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This world is a puppet of clay, Yogi; the terrible disease, the desire for Maya is in it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 909 · Line 4

ਅਨੇਕ ਜਤਨ ਭੇਖ ਕਰੇ ਜੋਗੀ; ਰੋਗੁ. ਨ ਜਾਇ ਗਵਾਇਆ ॥੯॥

anek jatan bhekh kare jogee; rog. na jaae gavaaeaa |9|

Punjabi

ਅਨੇਕਾਂ ਉਪਰਾਲਿਆਂ ਅਤੇ ਧਾਰਮਕ ਲਿਬਾਸ ਪਹਿਰਣ ਦੁਆਰਾ ਇਹ ਜ਼ਹਿਮਤ (ਬੀਮਾਰੀ) ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਹੇ ਯੋਗੀ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Making all sorts of efforts, and wearing religious robes, Yogi, this disease cannot be cured. ||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 909 · Line 5

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਹੈ ਜੋਗੀ; ਜਿਸ ਨੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥

har kaa naam aaukhadh hai jogee; jis no man vasaae |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਦਵਾਈ ਹੈ, ਹੇ ਯੋਗੀ! ਜਿਸ ਕਿਸੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਭੂ ਇਸ ਨੂੰ ਟਿਕਾ ਦੇਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Name of the Lord is the medicine, Yogi; the Lord enshrines it in the mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 909 · Line 6

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਬੂਝੈ; ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਸੋ ਪਾਏ ॥੧੦॥

guramukh hovai soee boojhai; jog jugat so paae |10|

Punjabi

ਜੋ ਗੁਰੂ ਅਨੁਸਾਰੀ ਥੀ ਵੰਞਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕੇਵਲ ਓਹੀ ਯੋਗ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who becomes Gurmukh understands this; he alone finds the Way of Yoga. ||10||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 909 · Line 7

ਜੋਗੈ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਬਿਖਮੁ ਹੈ ਜੋਗੀ; ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥

jogai kaa maarag bikham hai jogee; jis no nadar kare so paae |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾਪ ਦਾ ਰਸਤਾ ਬਿਖੜਾ ਹੈ, ਹੇ ਯੋਗੀ ਜਿਸ ਤੇ ਸਾਈਂ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਧਾਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Path of Yoga is very difficult, Yogi; he alone finds it, whom God blesses with His Grace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 909 · Line 8

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਵੇਖੈ; ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥੧੧॥

antar baahar eko vekhai; vichahu bharam chukaae |11|

Punjabi

ਅੰਦਰ ਤੇ ਬਾਹਰ ਉਹ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਹੀ ਦੇਖਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਵਹਿਮ ਨੂੰ ਨਵਿਰਤ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Inside and outside, he sees the One Lord; he eliminates doubt from within himself. ||11||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 909 · Line 9

ਵਿਣੁ ਵਜਾਈ ਕਿੰਗੁਰੀ ਵਾਜੈ ਜੋਗੀ; ਸਾ ਕਿੰਗੁਰੀ ਵਜਾਇ ॥

vin vajaaee kinguree vaajai jogee; saa kinguree vajaae |

Punjabi

ਹੇ ਯੋਗੀ! ਤੂੰ ਉਹ ਵੀਣਾ ਵਜਾ, ਜਿਹੜੀ ਵੀਣਾ ਬਿਨਾਂ ਵਜਾਏ ਵੱਜਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So play the harp which vibrates without being played, Yogi.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 909 · Line 10

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ. ਮੁਕਤਿ ਹੋਵਹਿ ਜੋਗੀ; ਸਾਚੇ ਰਹਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧੨॥੧॥੧੦॥

kahai naanak. mukat hoveh jogee; saache raheh samaae |12|1|10|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੂੰ ਮੋਖਸ਼ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾਂ, ਹੇ ਯੋਗੀ! ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਸਾਈਂ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋਇਆ ਰਹੇਗਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, thus you shall be liberated, Yogi, and remain merged in the True Lord. ||12||1||10||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 909 · Line 11

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

raamakalee mahalaa 3 |

Punjabi

ਰਾਮਕਲੀ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raamkalee, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 909 · Line 12

ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ; ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝਿ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥

bhagat khajaanaa guramukh jaataa; satigur boojh bujhaaee |1|

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਦਾ ਭੰਡਾਰ, ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਗਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਸਮਝ ਦਰਸਾਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The treasure of devotional worship is revealed to the Gurmukh; the True Guru has inspired me to understand this understanding. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 909 · Line 13

ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

santahu guramukh dee vaddiaaee |1| rahaau |

Punjabi

ਹੇ ਸਾਧੂਓ! ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਵਡਿਆਈ ਪ੍ਰਦਾਨ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਓ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Saints, the Gurmukh is blessed with glorious greatness. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 909 · Line 14

ਸਚਿ ਰਹਹੁ. ਸਦਾ ਸਹਜੁ ਸੁਖੁ ਉਪਜੈ; ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਵਿਚਹੁ ਜਾਈ ॥੨॥

sach rahahu. sadaa sehaj sukh upajai; kaam krodh vichahu jaaee |2|

Punjabi

ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਸੱਚ ਵਿੱਚ ਵੱਸਣ ਦੁਆਰਾ, ਬੰਦੇ ਦੇ ਅੰਦਰ ਅਡੋਲਤਾ ਅਤੇ ਆਰਾਮ ਉਤਪੰਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕਾਮ ਚੇਸ਼ਟਾ ਤੇ ਗੁੱਸਾ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਦੌੜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Dwelling always in Truth, celestial peace wells up; sexual desire and anger are eliminated from within. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 909 · Line 15

ਆਪੁ ਛੋਡਿ. ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ; ਮਮਤਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥੩॥

aap chhodd. naam liv laagee; mamataa sabad jalaaee |3|

Punjabi

ਆਪਣੀ ਸਵੈ ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਮੇਟ ਕੇ ਉਹ ਨਾਮ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਅਪਣੱਤ ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਸੜ ਬਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Eradicating self-conceit, remain lovingly focused on the Naam, the Name of the Lord; through the Word of the Shabad, burn away possessiveness. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 909 · Line 16

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੈ. ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਨਸੈ; ਅੰਤੇ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥੪॥

jis te upajai. tis te binasai; ante naam sakhaaee |4|

Punjabi

ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਨੂੰ ਰਚਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਦੁਆਰਾ ਹੀ ਉਹ ਮਰਦਾ ਹੈ। ਅਖੀਰ ਨੂੰ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ਹੀ ਉਸ ਦਾ ਸਹਾਇਕ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Him we are created, and by Him we are destroyed; in the end, the Naam will be our only help and support. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 909 · Line 17

ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ. ਦੂਰਿ, ਨਹ ਦੇਖਹੁ; ਰਚਨਾ ਜਿਨਿ ਰਚਾਈ ॥੫॥

sadaa hajoor. door, neh dekhahu; rachanaa jin rachaaee |5|

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਸ਼੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਸਾਜੀ ਹੈ, ਉਹ ਸਦੀਵ ਹੀ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ। ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਦੁਰੇਡੇ ਨਾਂ ਵੇਖ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is ever-present; don't think that He is far away. He created the creation. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 909 · Line 18

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਰਵੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ; ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੬॥

sachaa sabad ravai ghatt antar; sache siau liv laaee |6|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਰਿਦੇ ਅੰਦਰ ਤੂੰ ਸਤਿਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰ ਅਤੇ ਤੂੰ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਪਿਰਹੜੀ ਪਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Deep within your heart, chant the True Word of the Shabad; remain lovingly absorbed in the True Lord. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 909 · Line 19

ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ; ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ॥੭॥

satasangat meh naam niramolak; vaddai bhaag paaeaa jaaee |7|

Punjabi

ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਅਮੋਲਕ ਨਾਮ ਹੈ। ਪਰਮ ਚੰਗੀ ਪ੍ਰਾਲਬਧ ਦੁਆਰਾ ਇਨਸਾਨ ਇਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Priceless Naam is in the Society of the Saints; by great good fortune, it is obtained. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 909 · Line 20

ਭਰਮਿ. ਨ ਭੂਲਹੁ, ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ; ਮਨੁ ਰਾਖਹੁ ਇਕ ਠਾਈ ॥੮॥

bharam. na bhoolahu, satigur sevahu; man raakhahu ik tthaaee |8|

Punjabi

ਤੂੰ ਸੰਦੇਹ ਅੰਦਰ ਨਾਂ ਭਟਕ, ਆਪਣੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਇਕ ਥਾਂ ਤੇ ਸਥਿਰ ਰੱਖ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Do not be deluded by doubt; serve the True Guru, and keep your mind steady in one place. ||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 909 · Line 21

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ. ਸਭ ਭੂਲੀ ਫਿਰਦੀ; ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥੯॥

bin naavai. sabh bhoolee firadee; birathaa janam gavaaee |9|

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕੁਰਾਹੇ ਪਏ ਹੋਏ ਹਨ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਜੀਵਨ ਵਿਅਰਥ ਗੁਆ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Name, everyone wanders around in confusion; they waste away their lives in vain. ||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 909 · Line 22

ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਗਵਾਈ ਹੰਢੈ; ਪਾਖੰਡਿ ਜੋਗੁ. ਨ ਪਾਈ ॥੧੦॥

jogee jugat gavaaee handtai; paakhandd jog. na paaee |10|

Punjabi

ਹੇ ਯੋਗੀ! ਯੋਗ ਦੇ ਰਸਤੇ ਤੋਂ ਭੁੱਲ ਕੇ ਤੂੰ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈਂ। ਦੰਭ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Yogi, you have lost the Way; you wander around confused. Through hypocrisy, Yoga is not attained. ||10||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 909 · Line 23

ਸਿਵ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਆਸਣਿ ਬੈਸੈ; ਗੁਰਸਬਦੀ ਜੋਗੁ ਪਾਈ ॥੧੧॥

siv nagaree meh aasan baisai; gurasabadee jog paaee |11|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰ (ਅਵਸਥਾ) ਅੰਦਰ ਟਿਕਾਣਾ ਪਾ ਕੇ ਤੂੰ ਯੋਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਵੇਗਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sitting in Yogic postures in the City of God, through the Word of the Guru's Shabad, you shall find Yoga. ||11||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 909 · Line 24

ਧਾਤੁਰ ਬਾਜੀ. ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ; ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥੧੨॥

dhaatur baajee. sabad nivaare; naam vasai man aaee |12|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਰਾਹੀਂ, ਆਪਣੀ ਭਟਕਣਾ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ, ਨਾਮ ਆ ਕੇ ਤੇਰੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਟਿੱਕ ਜਾਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Restrain your restless wanderings through the Shabad, and the Naam will come to dwell in your mind. ||12||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 909 · Line 25

ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਸਰਵਰੁ ਹੈ ਸੰਤਹੁ; ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੩॥

ehu sareer saravar hai santahu; isanaan kare liv laaee |13|

Punjabi

ਹੇ ਸਾਧੂਓ! ਇਹ ਦੇਹ ਇੱਕ ਤਾਲਾਬ ਹੈ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਪਾ ਕੇ ਇਨਸਾਨ ਨੂੰ ਇਸ ਵਿੱਚ ਨ੍ਹਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This body is a pool, O Saints; bathe in it, and enshrine love for the Lord. ||13||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 909 · Line 26

ਨਾਮਿ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਹਿ. ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ; ਸਬਦੇ. ਮੈਲੁ ਗਵਾਈ ॥੧੪॥

naam isanaan kareh. se jan niramal; sabade. mail gavaaee |14|

Punjabi

ਜੋ ਨਾਮ ਦੇ ਤਾਲਾਬ ਅੰਦਰ ਮਜਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪਵਿੱਤਰ ਹਨ ਉਹ ਪੁਰਸ਼ ਅਤੇ ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਉਹ ਆਪਣੀ ਗੰਦਗੀ ਨੂੰ ਧੋ ਸੁਟਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who cleanse themselves through the Naam, are the most immaculate people; through the Shabad, they wash off their filth. ||14||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 909 · Line 27

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਅਚੇਤ. ਨਾਮੁ, ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ; ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ. ਬਿਨਸਿ ਜਾਈ ॥੧੫॥

trai gun achet. naam, cheteh naahee; bin naavai. binas jaaee |15|

Punjabi

ਤਿੰਨਾਂ ਲੱਛਣਾਂ (ਰਜੋ, ਸਤੋ, ਤਮੋ) ਵਾਲੇ ਗਾਫਲ ਬੰਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਅਤੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ ਬਰਬਾਦ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Trapped by the three qualities, the unconscious person does not think of the Naam; without the Name, he wastes away. ||15||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 909 · Line 28

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਮੂਰਤਿ; ਤ੍ਰਿਗੁਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥੧੬॥

brahamaa bisan mahes trai moorat; trigun bharam bhulaaee |16|

Punjabi

ਬ੍ਰਹਿਮਾਂ, ਵਿਸ਼ਨੂੰ ਅਤੇ ਸ਼ਿਵਜੀ ਦੀਆਂ ਤਿੰਨੇ ਹੀ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਤਿੰਨਾਂ ਹੀ ਅਵਸਥਾਵਾਂ ਦੀ ਗਲਤ ਫਹਿਮੀ ਅੰਦਰ ਕੁਰਾਹੇ ਪਈਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The three forms of Brahma, Vishnu and Shiva are trapped in the three qualities, lost in confusion. ||16||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 909 · Line 29

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੂਟੈ; ਚਉਥੈ ਪਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੭॥

gur parasaadee trikuttee chhoottai; chauthai pad liv laaee |17|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਬੰਦਾ ਤਿਕੜੀ (ਮਾਇਆ-ਢੰਗ) ਤੋਂ ਖਲਾਸੀ ਪਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਚੌਥੀ ਦਸ਼ਾ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, this triad is eradicated, and one is lovingly absorbed in the fourth state. ||17||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 909 · Line 30

ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ; ਤਿੰਨਾ ਬੂਝ. ਨ ਪਾਈ ॥੧੮॥

panddit parreh parr vaad vakhaaneh; tinaa boojh. na paaee |18|

Punjabi

ਵਿਦਵਾਨ ਪੜ੍ਹਦੇ, ਵਾਚਦੇ ਅਤੇ ਬਖੇੜੇ ਕਰਦੇ ਤੇ ਕੁਬਚਨ ਉਚਾਰਦੇ ਹਨ। ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਯਥਾਰਥ ਗਿਆਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Pandits, the religious scholars, read, study and discuss the arguments; they do not understand. ||18||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 909 · Line 31

ਬਿਖਿਆ ਮਾਤੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ; ਉਪਦੇਸੁ ਕਹਹਿ ਕਿਸੁ ਭਾਈ ॥੧੯॥

bikhiaa maate bharam bhulaae; upades kaheh kis bhaaee |19|

Punjabi

ਪਾਪ ਅੰਦਰ ਖੱਚਤ ਹੋਏ ਹੋਏ ਉਹ ਭੁਲੇਖੇ ਵਿੱਚ ਭੁਲੇ ਹੋਏ ਹਨ। ਉਹ ਕਿਸ ਨੂੰ ਸਿਖਮਤ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਭਰਾ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Engrossed in corruption, they wander in confusion; who can they possibly instruct, O Siblings of Destiny? ||19||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 909 · Line 32

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ; ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਰਹੀ ਸਮਾਈ ॥੨੦॥

bhagat janaa kee aootam baanee; jug jug rahee samaaee |20|

Punjabi

ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਹੈ ਬਾਣੀ ਅਨੁਰਾਗੀ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਦੀ ਅਤੇ ਇਹ ਸਾਰਿਆਂ ਹੀ ਯੁਗਾਂ ਅੰਦਰ ਰਮੀ ਹੋਈ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Bani, the Word of the humble devotee is the most sublime and exalted; it prevails throughout the ages. ||20||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 909 · Line 33

ਬਾਣੀ ਲਾਗੈ ਸੋ ਗਤਿ ਪਾਏ; ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥੨੧॥

baanee laagai so gat paae; sabade sach samaaee |21|

Punjabi

ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਮੁਕਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਸਤਿਪੁਰਖ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who is committed to this Bani is emancipated, and through the Shabad, merges in Truth. ||21||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)