Ang 910
ਕਾਇਆ ਨਗਰੀ ਸਬਦੇ ਖੋਜੇ; ਨਾਮੁ ਨਵੰ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੨੨॥
kaaeaa nagaree sabade khoje; naam navan nidh paaee |22|
Punjabi
ਜੋ ਗੁਰਬਾਣੀ ਦੇ ਜ਼ਰੀਏ, ਆਪਣੀ ਦੇਹ-ਗ੍ਰਾਮ ਦੀ ਖੋਜ ਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਨਾਮ ਦੇ ਨੌਂ ਖਜ਼ਾਨੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
English
One who searches the village of the body, through the Shabad, obtains the nine treasures of the Naam. ||22||
ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣਾ; ਬਿਨੁ ਰਸਨਾ. ਉਸਤਤਿ ਕਰਾਈ ॥੨੩॥
manasaa maar man sehaj samaanaa; bin rasanaa. usatat karaaee |23|
Punjabi
ਆਪਣੀ ਖਾਹਿਸ਼ ਨੂੰ ਮਾਰ ਕੇ ਬੰਦਾ, ਅਡੋਲਤਾ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜੀਭ੍ਹਾ ਦੇ ਬਗੈਰ (ਬਿਨਾ ਬੋਲੇ) ਹੀ ਮਾਲਕ ਦੀ ਮਹਿਮਾਂ ਉਚਾਰਦਾ ਹੈ।
English
Conquering desire, the mind is absorbed in intuitive ease, and then one chants the Lord's Praises without speaking. ||23||
ਲੋਇਣ ਦੇਖਿ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦੀ; ਚਿਤੁ ਅਦਿਸਟਿ ਲਗਾਈ ॥੨੪॥
loein dekh rahe bisamaadee; chit adisatt lagaaee |24|
Punjabi
ਉਸ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਅਸਚਰਜ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਵੇਖਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਅਡਿੱਠ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
English
Let your eyes gaze upon the Wondrous Lord; let your consciousness be attached to the Unseen Lord. ||24||
ਅਦਿਸਟੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੁ; ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੨੫॥
adisatt sadaa rahai niraalam; jotee jot milaaee |25|
Punjabi
ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਸਾਹਿਬ ਸਦੀਵ ਹੀ ਅਪਵਿੱਤਰ ਹੈ। ਉਸ ਦੇ ਪਰਮ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਅੰਦਰ ਐਸੇ ਪੁਰਸ਼ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
The Unseen Lord is forever absolute and immaculate; one's light merges into the Light. ||25||
ਹਉ. ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਆਪਣਾ; ਜਿਨਿ ਸਾਚੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੨੬॥
hau. gur saalaahee sadaa aapanaa; jin saachee boojh bujhaaee |26|
Punjabi
ਮੈਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਆਪਣੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰਸੰਸਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਸੱਚੀ ਸਮਝ ਦਰਸਾਈ ਹੈ।
English
I praise my Guru forever, who has inspired me to understand this true understanding. ||26||
ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ; ਨਾਵਹੁ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੨੭॥੨॥੧੧॥
naanak ek kahai benantee; naavahu gat pat paaee |27|2|11|
Punjabi
ਨਾਨਕ ਇੱਕ ਜੋਦੜੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਇਨਸਾਨ ਨੂੰ ਕਲਿਆਨ ਅਤੇ ਇਜ਼ਤ ਆਬਰੂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
English
Nanak offers this one prayer: through the Name, may I find salvation and honor. ||27||2||11||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
raamakalee mahalaa 3 |
Punjabi
ਰਾਮਕਲੀ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Raamkalee, Third Mehl:
ਹਰਿ ਕੀ ਪੂਜਾ ਦੁਲੰਭ ਹੈ ਸੰਤਹੁ; ਕਹਣਾ ਕਛੂ. ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
har kee poojaa dulanbh hai santahu; kahanaa kachhoo. na jaaee |1|
Punjabi
ਮੁਸ਼ਕਲ ਨਾਲ ਮਿਲਣ ਵਾਲੀ ਹੈ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਉਪਾਸਨਾ, ਹੇ ਸਾਧੂਓ! ਇਨਸਾਨ ਇਸ ਦੀ ਉਸਤਤੀ ਆਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।
English
It is so hard to obtain that devotional worship of the Lord, O Saints. It cannot be described at all. ||1||
ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਪਾਈ ॥
santahu guramukh pooraa paaee |
Punjabi
ਹੇ ਸਾਧੂਓ! ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,
English
O Saints, as Gurmukh, find the Perfect Lord,
ਨਾਮੋ ਪੂਜ ਕਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naamo pooj karaaee |1| rahaau |
Punjabi
ਅਤੇ ਬੰਦਾ ਨਾਮ ਦੀ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਓ।
English
and worship the Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause||
ਹਰਿ ਬਿਨੁ. ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਲਾ. ਸੰਤਹੁ; ਕਿਆ ਹਉ ਪੂਜ ਚੜਾਈ ॥੨॥
har bin. sabh kichh mailaa. santahu; kiaa hau pooj charraaee |2|
Punjabi
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਹਰ ਵਸਤੂ ਗੰਦੀ ਹੈ, ਹੇ ਸੰਤੋ! ਉਸ ਦੇ ਮੂਹਰੇ ਮੈਂ ਕਿਹੜੀ ਭੇਟਾ ਰੱਖਾਂ?
English
Without the Lord, everything is filthy, O Saints; what offering should I place before Him? ||2||
ਹਰਿ ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਸਾ ਪੂਜਾ ਹੋਵੈ; ਭਾਣਾ ਮਨਿ ਵਸਾਈ ॥੩॥
har saache bhaavai saa poojaa hovai; bhaanaa man vasaaee |3|
Punjabi
ਜਿਹੜਾ ਕੁਝ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਉਸ ਦੀ ਉਪਾਸਨਾ ਹੈ। ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਨੂੰ ਦਿਲੋਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ ਹੀ ਉਸ ਦੀ ਉਪਾਸਨਾ ਹੈ।
English
Whatever pleases the True Lord is devotional worship; His Will abides in the mind. ||3||
ਪੂਜਾ ਕਰੈ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਸੰਤਹੁ; ਮਨਮੁਖਿ ਥਾਇ. ਨ ਪਾਈ ॥੪॥
poojaa karai sabh lok santahu; manamukh thaae. na paaee |4|
Punjabi
ਸਾਰੇ ਜਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਉਪਾਸਨਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਸਾਧੂਓ! ਪ੍ਰੰਤੂ ਅਧਰਮੀ ਦੀ ਉਪਾਸਨਾ ਕਬੂਲ ਨਹੀਂ ਪੈਦੀ।
English
Everyone worships Him, O Saints, but the self-willed manmukh is not accepted or approved. ||4||
ਸਬਦਿ ਮਰੈ. ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੰਤਹੁ; ਏਹ ਪੂਜਾ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੫॥
sabad marai. man niramal santahu; eeh poojaa thaae paaee |5|
Punjabi
ਜੇਕਰ ਇਨਸਾਨ ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਮਰ ਵੰਞੇ ਤਦ ਉਸ ਦਾ ਹਿਰਦਾ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਐਹੋ ਜੇਹੀ ਉਪਾਸਨਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਸਾਧੂਓ!
English
If someone dies in the Word of the Shabad, his mind become immaculate, O Saints; such worship is accepted and approved. ||5||
ਪਵਿਤ ਪਾਵਨ ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ; ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੬॥
pavit paavan se jan saache; ek sabad liv laaee |6|
Punjabi
ਪੁਨੀਤ, ਪਵਿੱਤਰ ਅਤੇ ਸਤਾਵਾਦੀ ਹਨ ਉਹ ਪੁਰਸ਼, ਜੋ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ।
English
Sanctified and pure are those true beings, who enshrine love for the Shabad. ||6||
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰ ਪੂਜ. ਨ ਹੋਵੀ; ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਲੋਕਾਈ ॥੭॥
bin naavai hor pooj. na hovee; bharam bhulee lokaaee |7|
Punjabi
ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਰੱਬ ਦੀ ਹੋਰਸ ਕੋਈ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ। ਬੇਫਾਇਦਾ ਹੀ ਦੁਨੀਆਂ ਸੰਦੇਹ ਵਿੱਚ ਭਟਕਦੀ ਹੈ।
English
There is no worship of the Lord, other than the Name; the world wanders, deluded by doubt. ||7||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸੰਤਹੁ; ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੮॥
guramukh aap pachhaanai santahu; raam naam liv laaee |8|
Punjabi
ਪਵਿੱਤਰ ਪੁਰਸ਼ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਆਪਦੀ ਬਿਰਤੀ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਸਾਧੂਓ!
English
The Gurmukh understands his own self, O Saints; he lolvingly centers his mind on the Lord's Name. ||8||
ਆਪੇ ਨਿਰਮਲੁ ਪੂਜ ਕਰਾਏ; ਗੁਰਸਬਦੀ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੯॥
aape niramal pooj karaae; gurasabadee thaae paaee |9|
Punjabi
ਪਵਿੱਤਰ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੀ ਪੂਜਾ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਚਨ ਦੁਆਰਾ ਇਹ ਉਪਾਸਨਾ ਕਬੂਲ ਕੀ ਵੰਞਦੀ ਹੈ।
English
The Immaculate Lord Himself inspires worship of Him; through the Word of the Guru's Shabad, it is accepted and approved. ||9||
ਪੂਜਾ ਕਰਹਿ ਪਰੁ ਬਿਧਿ. ਨਹੀ ਜਾਣਹਿ; ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਲੁ ਲਾਈ ॥੧੦॥
poojaa kareh par bidh. nahee jaaneh; doojai bhaae mal laaee |10|
Punjabi
ਜੋ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਕਰਦੇ ਹਨ ਪਰ ਜੁਗਤ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਉਹ ਹੋਰਸ ਦੇ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਪਲੀਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
English
Those who worship Him, but do not know the Way, are polluted with the love of duality. ||10||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਪੂਜਾ ਜਾਣੈ; ਭਾਣਾ ਮਨਿ ਵਸਾਈ ॥੧੧॥
guramukh hovai su poojaa jaanai; bhaanaa man vasaaee |11|
Punjabi
ਜੋ ਗੁਰੂ ਅਨੁਸਾਰੀ ਥੀ ਵੰਞਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਹੀ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਜਾ ਟਿਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
English
One who becomes Gurmukh, knows what worship is; the Lord's Will abides within his mind. ||11||
ਭਾਣੇ ਤੇ ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ਸੰਤਹੁ; ਅੰਤੇ. ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥੧੨॥
bhaane te sabh sukh paavai santahu; ante. naam sakhaaee |12|
Punjabi
ਹੇ ਸਾਧੂਓ! ਜੋ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਰਜਾ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਾਰੇ ਆਰਾਮ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਅਖੀਰ ਨੂੰ ਨਾਮ ਉਸ ਦਾ ਸਹਾਇਕ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
English
One who accepts the Lord's Will obtains total peace, O Saints; in the end, the Naam will be our help and support. ||12||
ਅਪਣਾ ਆਪੁ. ਨ ਪਛਾਣਹਿ ਸੰਤਹੁ; ਕੂੜਿ ਕਰਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥੧੩॥
apanaa aap. na pachhaaneh santahu; koorr kareh vaddiaaee |13|
Punjabi
ਜੋ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ, ਹੇ ਸੰਤੋ! ਉਹ ਆਪਣੀ ਝੂਠੀ ਉਸਤਤੀ ਅੰਦਰ ਫਾਥਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।
English
One who does not understand his own self, O Saints, falsely flatters himself. ||13||
ਪਾਖੰਡਿ ਕੀਨੈ ਜਮੁ. ਨਹੀ ਛੋਡੈ; ਲੈ ਜਾਸੀ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥੧੪॥
paakhandd keenai jam. nahee chhoddai; lai jaasee pat gavaaee |14|
Punjabi
ਜੋ ਦੰਭ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਮੌਤ ਦਾ ਦੂਤ ਛੱਡਦਾ ਨਹੀਂ। ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ ਬੇਇਜ਼ਤ ਕਰਕੇ ਅੱਗੇ ਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
English
The Messenger of Death does not give up on those who practices hypocrisy; they are dragged away in disgrace. ||14||
ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ; ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤਿਨ ਹੀ ਪਾਈ ॥੧੫॥
jin antar sabad aap pachhaaneh; gat mit tin hee paaee |15|
Punjabi
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੰਤਰ ਆਤਮੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਨਾਮ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਦੇ ਆਪ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਕਲਿਆਨ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਹਨ।
English
Those who have the Shabad deep within, understand themselves; they find the way of salvation. ||15||
ਏਹੁ ਮਨੂਆ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਵੈ; ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੧੬॥
ehu manooaa sun samaadh lagaavai; jotee jot milaaee |16|
Punjabi
ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਇਹ ਆਤਮਾਂ ਅਫੁਰ ਤਾੜੀ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਨੂਰ ਪਰਮ ਨੂਰ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
Their minds enter into the deepest state of Samaadhi, and their light is absorbed into the Light. ||16||
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਹਿ; ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਈ ॥੧੭॥
sun sun guramukh naam vakhaaneh; satasangat melaaee |17|
Punjabi
ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਨਾਲ ਜੁੜ ਕੇ ਗੁਰੂ ਅਨੁਸਾਰੀ ਨਾਮ ਨੂੰ ਸਰਵਣ ਕਰਦੇ, ਸੁਣਦੇ ਅਤੇ ਉਚਾਰਦੇ ਹਨ।
English
The Gurmukhs listen constantly to the Naam, and chant it in the True Congregation. ||17||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ. ਆਪੁ ਗਵਾਵੈ; ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੧੮॥
guramukh gaavai. aap gavaavai; dar saachai sobhaa paaee |18|
Punjabi
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਜਾਨਣ ਵਾਲਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਆਪਣੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਮੇਟ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਇਜ਼ਤ ਆਬਰੂ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।
English
The Gurmukhs sing the Lord's Praises, and erase self-conceit; they obtain true honor in the Court of the Lord. ||18||
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਵਖਾਣੈ; ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੯॥
saachee baanee sach vakhaanai; sach naam liv laaee |19|
Punjabi
ਸੱਚੇ ਹਨ ਉਸ ਦੇ ਬਚਨ ਬਿਲਾਸ, ਸੱਚ ਹੀ ਉਹ ਆਖਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਹੀ ਉਹ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
True are their words; they speak only the Truth; they lovingly focus on the True Name. ||19||
ਭੈ ਭੰਜਨੁ. ਅਤਿ ਪਾਪ ਨਿਖੰਜਨੁ; ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ. ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥੨੦॥
bhai bhanjan. at paap nikhanjan; meraa prabh. ant sakhaaee |20|
Punjabi
ਮੇਰਾ ਮਾਲਕ, ਡਰ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, ਗੁਨਾਹ ਨਾਸ ਕਰਨਹਾਰ ਅਤੇ ਅਖੀਰ ਦੇ ਵੇਲੇ ਦਾ ਮਦਦਗਾਰ ਹੈ।
English
My God is the Destroyer of fear, the Destroyer of sin; in the end, He is our only help and support. ||20||
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ; ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੨੧॥੩॥੧੨॥
sabh kichh aape aap varatai; naanak naam vaddiaaee |21|3|12|
Punjabi
ਖੁਦ-ਬ-ਖੁਦ ਹੀ ਸੁਆਮੀ ਹਰ ਥਾਂ ਪਰੀਪੂਰਨ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੇਵਲ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੀ ਪ੍ਰਭਤਾ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ!
English
He Himself pervades and permeates everything; O Nanak, glorious greatness is obtained through the Naam. ||21||3||12||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
raamakalee mahalaa 3 |
Punjabi
ਰਾਮਕਲੀ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Raamkalee, Third Mehl:
ਹਮ ਕੁਚਲ ਕੁਚੀਲ. ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ; ਮਿਲਿ ਸਬਦੇ. ਮੈਲੁ ਉਤਾਰੀ ॥੧॥
ham kuchal kucheel. at abhimaanee; mil sabade. mail utaaree |1|
Punjabi
ਮੈਂ, ਗੰਦਾ ਮਲੀਨ ਅਤੇ ਪਰਮ ਹੰਕਾਰੀ ਹਾਂ। ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਪਾ ਕੇ, ਮੇਰੀ ਮੈਲ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।
English
I am filthy and polluted, proud and egotistical; receiving the Word of the Shabad, my filth is taken away. ||1||
ਸੰਤਹੁ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰੀ ॥
santahu; guramukh naam nisataaree |
Punjabi
ਹੇ ਸਾਧੂਓ! ਗੁਰੂ ਅਨੁਸਾਰੀਆਂ ਦਾ ਨਾਮ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
English
O Saints, the Gurmukhs are saved through the Naam, the Name of the Lord.
ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ; ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sachaa naam vasiaa ghatt antar; karatai aap savaaree |1| rahaau |
Punjabi
ਸੱਚਾ ਨਾਮ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਆਪੇ ਹੀ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਸ਼ੋਭਤ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਓ।
English
The True Name abides deep within their hearts. The Creator Himself embellishes them. ||1||Pause||