Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 911

Ang 911 · Line 1

ਪਾਰਸ ਪਰਸੇ. ਫਿਰਿ ਪਾਰਸੁ ਹੋਏ; ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੨॥

paaras parase. fir paaras hoe; har jeeo apanee kirapaa dhaaree |2|

Punjabi

ਰਸਾਇਣ ਨਾਲ ਛੂਹ ਕੇ, ਉਹ ਖੁਦ ਓੜਕ ਨੂੰ ਰਸਾਇਣ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਪੂਜਯ ਪ੍ਰਭੂ ਉਹਨਾਂ ਉਤੇ ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਧਾਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Touching the philosopher's stone, they themselves become the philosopher's stone; the Dear Lord Himself blesses them with His Mercy. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 911 · Line 2

ਇਕਿ ਭੇਖ ਕਰਹਿ. ਫਿਰਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ; ਤਿਨ ਜੂਐ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੩॥

eik bhekh kareh. fireh abhimaanee; tin jooai baajee haaree |3|

Punjabi

ਕਈ ਸੰਪਰਦਾਈ ਲਿਬਾਸ ਪਹਿਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਹੰਕਾਰ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦੇ ਹਨ। ਉਹ ਆਪਣੀ ਜੀਵਨ ਖੇਡ ਨੂੰ ਜੂਏ ਵਿੱਚ ਹਾਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some wear religious robes, and wander around in pride; they lose their life in the gamble. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 911 · Line 3

ਇਕਿ. ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ; ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ॥੪॥

eik. anadin bhagat kareh din raatee; raam naam ur dhaaree |4|

Punjabi

ਕਈ ਰੈਣ ਦਿਹੁੰ ਸਦਾ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਮਾਉਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਨਾਲ ਲਾਈ ਰੱਖਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some worship the Lord in devotion, night and day; day and night, they keep the Lord's Name enshrined in their hearts. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 911 · Line 4

ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤੇ. ਸਹਜੇ ਮਾਤੇ; ਸਹਜੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥੫॥

anadin raate. sahaje maate; sahaje haumai maaree |5|

Punjabi

ਜੋ ਸਦਾ ਹੀ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਉਹ ਅਡੋਲਤਾ ਅੰਦਰ ਮਤਵਾਲੇ ਵਿਚਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸੁਖੈਨ ਹੀ ਆਪਣੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਮਾਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who are imbued with Him night and day, are spontaneously intoxicated with Him; they intuitively conquer their ego. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 911 · Line 5

ਭੈ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ. ਨ ਹੋਈ ਕਬ ਹੀ; ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਸਵਾਰੀ ॥੬॥

bhai bin bhagat. na hoee kab hee; bhai bhaae bhagat savaaree |6|

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਡਰ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਉਸ ਦੀ ਪ੍ਰੇਮਮਈ ਸੇਵਾ, ਕਦਾਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ। ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਡਰ ਵਾਲੀ ਪ੍ਰੀਤ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਉਸ ਦੀ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਨੂੰ ਚਾਰ ਚੰਨ ਲੱਗ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Fear of God, devotional worship is never performed; through the Love and the Fear of God, devotional worship is embellished. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 911 · Line 6

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ; ਗਿਆਨਿ ਤਤਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥੭॥

maaeaa mohu sabad jalaaeaa; giaan tat beechaaree |7|

Punjabi

ਸਾਈਂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਸੰਸਾਰੀ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੀ ਲਗਨ ਸੜ ਬਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮ ਵੀਚਾਰ ਦੀ ਅਸਲੀਅਤ ਸੋਚਦਾ ਸਮਝਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Shabad burns away emotional attachment to Maya, and then one contemplates the essence of spiritual wisdom. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 911 · Line 7

ਆਪੇ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ; ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਭੰਡਾਰੀ ॥੮॥

aape aap karaae karataa; aape bakhas bhanddaaree |8|

Punjabi

ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਖੁਦ ਬੰਦੇ ਪਾਸੋਂ ਆਪਣੀ ਸੇਵਾ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਖੁਦ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਨਾਮ ਦਾ ਖਜਾਨਾਂ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Creator Himself inspires us to act; He Himself blesses us with His treasure. ||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 911 · Line 8

ਤਿਸ ਕਿਆ ਗੁਣਾ ਕਾ ਅੰਤੁ. ਨ ਪਾਇਆ; ਹਉ ਗਾਵਾ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੯॥

tis kiaa gunaa kaa ant. na paaeaa; hau gaavaa sabad veechaaree |9|

Punjabi

ਉਸ ਦੀਆਂ ਨੇਕੀਆਂ ਦਾ ਮੈਂ ਪਾਰਾਵਾਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ। ਮੈਂ ਉਸ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਉਂਦਾ ਤੇ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਚਿੰਤਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The limits of His virtues cannot be found; I sing His Praises and contemplate the Word of the Shabad. ||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 911 · Line 9

ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਪੀ. ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਲਾਹੀ; ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰੀ ॥੧੦॥

har jeeo japee. har jeeo saalaahee; vichahu aap nivaaree |10|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਮੇਟ ਕੇ ਮੈਂ ਪੂਜਯ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦਾ ਅਤੇ ਸਲਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I chant the Lord's Name, and praise my Dear Lord; egotism is eradicated from within me. ||10||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 911 · Line 10

ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ. ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ; ਅਖੁਟ ਸਚੇ ਭੰਡਾਰੀ ॥੧੧॥

naam padaarath. gur te paaeaa; akhutt sache bhanddaaree |11|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਪਾਸੋਂ ਨਾਮ ਦੀ ਦੌਲਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਅਮੁੱਕ ਹਨ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਖਜ਼ਾਨੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The treasure of the Naam is obtained from the Guru; the treasures of the True Lord are inexhaustible. ||11||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 911 · Line 11

ਅਪਣਿਆ ਭਗਤਾ ਨੋ ਆਪੇ ਤੁਠਾ; ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥੧੨॥

apaniaa bhagataa no aape tutthaa; apanee kirapaa kar kal dhaaree |12|

Punjabi

ਮਾਲਕ ਖੁਦ ਆਪਣੇ ਸੰਤਾਂ ਉਪਰ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਦਇਆ ਧਾਰ ਕੇ ਉਹ ਆਪਣੀ ਸੱਤਿਆ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਅਸਥਾਪਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself is pleased with His devotees; by His Grace, He infuses His strength within them. ||12||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 911 · Line 12

ਤਿਨ ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਸਦਾ ਭੁਖ ਲਾਗੀ; ਗਾਵਨਿ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੧੩॥

tin saache naam kee sadaa bhukh laagee; gaavan sabad veechaaree |13|

Punjabi

ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਦੀ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਭੁੱਖ ਲੱਗੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨੂੰ ਗਾਉਂਦੇ ਤੇ ਸੋਚਦੇ ਬੀਚਾਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They always feel hunger for the True Name; they sing and contemplate the Shabad. ||13||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 911 · Line 13

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਤਿਸ ਕਾ; ਆਖਣੁ ਬਿਖਮੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥੧੪॥

jeeo pindd sabh kichh hai tis kaa; aakhan bikham beechaaree |14|

Punjabi

ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਅਤੇ ਦੇਹ ਸਮੂਹ ਉਸ ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਹਨ, ਔਖਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦਾ ਵਰਣਨ ਅਤੇ ਸਿਮਰਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Soul, body and everything are His; it is so difficult to speak of, and contemplate Him. ||14||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 911 · Line 14

ਸਬਦਿ ਲਗੇ ਸੇਈ ਜਨ ਨਿਸਤਰੇ; ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੧੫॥

sabad lage seee jan nisatare; bhaujal paar utaaree |15|

Punjabi

ਜਿਹੜੇ ਬੰਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਹਨ, ਉਹ ਮੁਕਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਭਿਆਨਕ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਨੂੰ ਤਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those humble beings who are attached to the Shabad are saved; they cross over the terrifying world-ocean. ||15||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 911 · Line 15

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਾਚੇ ਕੋ ਪਾਰਿ. ਨ ਪਾਵੈ; ਬੂਝੈ ਕੋ ਵੀਚਾਰੀ ॥੧੬॥

bin har saache ko paar. na paavai; boojhai ko veechaaree |16|

Punjabi

ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਕੋਈ ਭੀ ਸਾਗਰ ਨੂੰ ਤਰ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ। ਕੇਵਲ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਵਿਚਾਰਵਾਨ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the True Lord, no one can cross over; how rare are those who contemplate and understand this. ||16||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 911 · Line 16

ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋਈ ਪਾਇਆ; ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ॥੧੭॥

jo dhur likhiaa soee paaeaa; mil har sabad savaaree |17|

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੁਝ ਬੰਦੇ ਲਈ ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਉਸ ਨੂੰ ਹੀ ਉਹ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ, ਉਹ ਸ਼ਸ਼ੋਭਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

We obtain only that which is pre-ordained; receiving the Lord's Shabad, we are embellished. ||17||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 911 · Line 17

ਕਾਇਆ ਕੰਚਨੁ ਸਬਦੇ ਰਾਤੀ; ਸਾਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰੀ ॥੧੮॥

kaaeaa kanchan sabade raatee; saachai naae piaaree |18|

Punjabi

ਗੁਰਬਾਣੀ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜ ਕੇ, ਦੇਹ ਸੋਨੇ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਚਮਕਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਕੇਵਲ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਹੀ ਪਿਆਰ ਕਰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Imbued with the Shabad, the body becomes golden, and loves only the True Name. ||18||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 911 · Line 18

ਕਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਰਹੀ ਭਰਪੂਰੇ; ਪਾਈਐ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੧੯॥

kaaeaa amrit rahee bharapoore; paaeeai sabad veechaaree |19|

Punjabi

ਨਾਮ ਅੰਮ੍ਰਿਤ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਦੇਹ ਪਰੀਪੂਰਨ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਗੁਰਬਾਣੀ ਦੀ ਸੋਚ ਵੀਚਾਰ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The body is then filled to overflowing with Ambrosial Nectar, obtained by contemplating the Shabad. ||19||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 911 · Line 19

ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਖੋਜਹਿ. ਸੇਈ ਪਾਵਹਿ; ਹੋਰਿ ਫੂਟਿ ਮੂਏ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੨੦॥

jo prabh khojeh. seee paaveh; hor foott mooe ahankaaree |20|

Punjabi

ਜੋ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਢੂੰਡ ਭਾਲ ਕਰਦੇ ਹਨ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ। ਹੋਰ ਆਪਣੀ ਨਿੱਜ ਦੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਅੰਦਰ ਪਾਟ ਕੇ ਮਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who seek God, find Him; others burst and die from their own egotism. ||20||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 911 · Line 20

ਬਾਦੀ ਬਿਨਸਹਿ. ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ; ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥੨੧॥

baadee binaseh. sevak seveh; gur kai het piaaree |21|

Punjabi

ਝਗੜਾਲੂ ਬਰਬਾਦ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਗੋਲੇ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਅਤੇ ਪਿਰਹੜੀ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਮਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The debaters waste away, while the servants serve, with love and affection for the Guru. ||21||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 911 · Line 21

ਸੋ ਜੋਗੀ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੇ; ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰੀ ॥੨੨॥

so jogee tat giaan beechaare; haumai trisanaa maaree |22|

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਯੋਗੀ ਹੈ ਜੋ ਬ੍ਰਹਮ-ਵੀਚਾਰ ਦੀ ਅਸਲੀਅਤ ਨੂੰ ਸੋਚਦਾ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਅਤੇ ਖਾਹਿਸ਼ ਨੂੰ ਮਾਰ ਮੁਕਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone is a Yogi, who contemplates the essence of spiritual wisdom, and conquers egotism and thirsty desire. ||22||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 911 · Line 22

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਤਿਨੈ ਪਛਾਤਾ; ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨੩॥

satigur daataa tinai pachhaataa; jis no kripaa tumaaree |23|

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਸ ਨੂੰ ਹੀ ਦਾਤਾਰ ਗੁਰੂ ਜੀ ਪ੍ਰਗਟ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਜਿਸ ਉਤੇ ਤੇਰੀ ਰਹਿਮਤ ਹੈ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Guru, the Great Giver, is revealed to those upon whom You bestow Your Grace, O Lord. ||23||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 911 · Line 23

ਸਤਿਗੁਰੁ. ਨ ਸੇਵਹਿ ਮਾਇਆ ਲਾਗੇ; ਡੂਬਿ ਮੂਏ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੨੪॥

satigur. na seveh maaeaa laage; ddoob mooe ahankaaree |24|

Punjabi

ਹੰਕਾਰੀ ਬੰਦੇ ਜੋ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਅਤੇ ਧਨ ਦੌਲਤ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਉਹ ਡੁੱਬ ਕੇ ਮਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who do not serve the True Guru, and who are attached to Maya, are drowned; they die in their own egotism. ||24||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 911 · Line 24

ਜਿਚਰੁ ਅੰਦਰਿ ਸਾਸੁ. ਤਿਚਰੁ ਸੇਵਾ ਕੀਚੈ; ਜਾਇ ਮਿਲੀਐ ਰਾਮ ਮੁਰਾਰੀ ॥੨੫॥

jichar andar saas. tichar sevaa keechai; jaae mileeai raam muraaree |25|

Punjabi

ਜਿੰਨਾ ਚਿਰ ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ ਸੁਆਸ ਹੈ ਓਨਾ ਚਿਰ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਸੇਵਾ ਟਹਿਲ ਕਮਾ। ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੂੰ ਜਾ ਕੇ ਮੁਰ ਰਾਖਸ਼ ਦੇ ਮਾਰਨ ਵਾਲੇ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਵੇਗਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As long as there is breath within you, so long you should serve the Lord; then, you will go and meet the Lord. ||25||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 911 · Line 25

ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਤ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ; ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥੨੬॥

anadin jaagat rahai din raatee; apane pria preet piaaree |26|

Punjabi

ਲਾਡਲੀ ਪਤਨੀ, ਜਿਸ ਦਾ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰੇ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਹੈ, ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਦਿਨ ਰਾਤ ਖਬਰਦਾਰ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Night and day, she remains awake and aware, day and night; she is the darling bride of her Beloved Husband Lord. ||26||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 911 · Line 26

ਤਨੁ ਮਨੁ ਵਾਰੀ ਵਾਰਿ ਘੁਮਾਈ; ਅਪਨੇ ਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੨੭॥

tan man vaaree vaar ghumaaee; apane gur vittahu balihaaree |27|

Punjabi

ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਦੇਹ ਅਤੇ ਜਿੰਦੜੀ ਆਪਣੇ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ, ਬਲਿਹਾਰ ਅਤੇ ਸਦਕੜੇ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਸਦਾ ਹੀ ਉਹਨਾਂ ਉਤੋਂ ਖੰਨੀਏ ਵੰਞਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I offer my body and mind in sacrifice to my Guru; I am a sacrifice to Him. ||27||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 911 · Line 27

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇਗਾ; ਉਬਰੇ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੮॥

maaeaa mohu binas jaaeigaa; ubare sabad veechaaree |28|

Punjabi

ਧਨ-ਦੌਲਤ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ਲਗਨ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਣਗੇ। ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਹੀ ਬੰਦਾ ਬੰਦਖਲਾਸ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Attachment to Maya will end and go away; only by contemplating the Shabad will you be saved. ||28||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 911 · Line 28

ਆਪਿ ਜਗਾਏ ਸੇਈ ਜਾਗੇ; ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੯॥

aap jagaae seee jaage; gur kai sabad veechaaree |29|

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਾਈਂ ਖੁਦ ਜਗਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੀ ਸੋਚ ਵਿਚਾਰ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਜਾਗਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are awake and aware, whom the Lord Himself awakens; so contemplate the Word of the Guru's Shabad. ||29||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 911 · Line 29

ਨਾਨਕ. ਸੇਈ ਮੂਏ ਜਿ ਨਾਮੁ, ਨ ਚੇਤਹਿ; ਭਗਤ ਜੀਵੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥੩੦॥੪॥੧੩॥

naanak. seee mooe ji naam, na cheteh; bhagat jeeve veechaaree |30|4|13|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਮਰਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ। ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਦੇ ਭਜਨ ਰਾਹੀਂ ਸੰਤ ਸਦਾ ਹੀ ਜੀਉਂਦੇ ਜਾਗਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, those who do not remember the Naam are dead. The devotees live in contemplative meditation. ||30||4||13||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 911 · Line 30

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

raamakalee mahalaa 3 |

Punjabi

ਰਾਮਕਲੀ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raamkalee, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 911 · Line 31

ਨਾਮੁ ਖਜਾਨਾ. ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ; ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਈ ॥੧॥

naam khajaanaa. gur te paaeaa; tripat rahe aaghaaee |1|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਪਾਸੋਂ ਨਾਮ ਦਾ ਖਜਾਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਕੇ ਮੈਂ ਹੁਣ ਰੱਜਿਆ ਅਤੇ ਸੰਤੋਖਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Receiving the treasure of the Naam, the Name of the Lord, from the Guru, I remain satisfied and fulfilled. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 911 · Line 32

ਸੰਤਹੁ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥

santahu; guramukh mukat gat paaee |

Punjabi

ਹੇ ਸੰਤੋ! ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਮੋਖਸ਼ ਦਾ ਮਰਤਬਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Saints, the Gurmukhs attain the state of liberation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)