Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 912

Ang 912 · Line 1

ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ; ਪੂਰੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ek naam vasiaa ghatt antar; poore kee vaddiaaee |1| rahaau |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਇਕ ਨਾਮ ਹੀ ਨਿਵਾਸ ਰੱਖਦਾ ਹੈ। ਐਹੋ ਜੇਹੀ ਹੈ ਪ੍ਰਭਤਾ ਮੇਰੇ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ। ਠਹਿਰਾਓ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The One Name abides deep within my heart; such is the glorious greatness of the Perfect Lord. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 912 · Line 2

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ; ਦੇਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸਬਾਈ ॥੨॥

aape karataa aape bhugataa; dedaa rijak sabaaee |2|

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਖੁਦ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਹੈ, ਖੁਦ ਹੀ ਭੋਗਣਹਾਰ ਅਤੇ ਖੁਦ ਹੀ ਉਹ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਰੋਜ਼ੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself is the Creator, and He Himself is the Enjoyer. He Himself gives sustenance to all. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 912 · Line 3

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ. ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ; ਅਵਰੁ. ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥੩॥

jo kichh karanaa. so kar rahiaa; avar. na karanaa jaaee |3|

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੁਝ ਉਸ ਨੇ ਕਰਨਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ ਕਰੀ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਹੋਰ ਕੋਈ ਜਣਾ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever He wants to do, He is doing; no one else can do anything. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 912 · Line 4

ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਏ; ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਈ ॥੪॥

aape saaje srisatt upaae; sir sir dhandhai laaee |4|

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਆਪ ਹੀ ਰਚਨਾ ਨੂੰ ਘੜਦਾ ਅਤੇ ਰਚਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪ ਹੀ ਹਰ ਇਕਸ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਕੰਮ ਕਾਜ ਅੰਦਰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself fashions and creates the creation; He links each and every person to their task. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 912 · Line 5

ਤਿਸਹਿ ਸਰੇਵਹੁ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ; ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੫॥

tiseh sarevahu taa sukh paavahu; satigur mel milaaee |5|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਉਸ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰੇਂ, ਕੇਵਲ ਤਦ ਹੀ ਤੂੰ ਆਰਾਮ ਪਾਵੇਗਾਂ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਤੈਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਅੰਦਰ ਮਿਲਾ ਦੇਣਗੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If you serve Him, then you will find peace; the True Guru will unite you in His Union. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 912 · Line 6

ਆਪਣਾ ਆਪੁ. ਆਪਿ ਉਪਾਏ; ਅਲਖੁ. ਨ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ॥੬॥

aapanaa aap. aap upaae; alakh. na lakhanaa jaaee |6|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਾਹਿਬ ਆਪੇ ਹੀ ਰਚਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਸਾਹਿਬ, ਵੇਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord Himself creates Himself; the Unseen Lord cannot be seen. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 912 · Line 7

ਆਪੇ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਆਪੇ; ਤਿਸ ਨੋ ਤਿਲੁ. ਨ ਤਮਾਈ ॥੭॥

aape maar jeevaale aape; tis no til. na tamaaee |7|

Punjabi

ਸਾਈਂ ਆਪੇ ਨਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪ ਹੀ ਰਚਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਭੋਰਾ ਭਰ ਭੀ ਤਮ੍ਹਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself kills, and brings back to life; He does not have even an iota of greed. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 912 · Line 8

ਇਕਿ ਦਾਤੇ. ਇਕਿ ਮੰਗਤੇ ਕੀਤੇ; ਆਪੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਈ ॥੮॥

eik daate. ik mangate keete; aape bhagat karaaee |8|

Punjabi

ਕਈ ਉਸ ਨੇ ਦਾਨੀ ਬਣਾਏ ਹਨ ਅਤੇ ਕਈ ਭਿਖਾਰੀ। ਸਾਹਿਬ ਖੁਦ ਹੀ ਇਨਸਾਨ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਪ੍ਰੇਮਮਈ ਸੇਵਾ ਅੰਦਰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some are made givers, and some are made beggars; He Himself inspires us to devotional worship. ||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 912 · Line 9

ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਏਕੋ ਜਾਤਾ; ਸਚੇ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥੯॥

se vaddabhaagee jinee eko jaataa; sache rahe samaaee |9|

Punjabi

ਪਰਮ ਚੰਗੇ ਨਸੀਬਾਂ ਵਾਲੇ ਹਨ ਉਹ, ਜੋ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਨੂੰ ਹੀ ਜਾਣਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸੱਚੀ ਸਾਈਂ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who know the One Lord are very fortunate; they remain absorbed in the True Lord. ||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 912 · Line 10

ਆਪਿ ਸਰੂਪੁ ਸਿਆਣਾ ਆਪੇ; ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ. ਨ ਜਾਈ ॥੧੦॥

aap saroop siaanaa aape; keemat kehan. na jaaee |10|

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਆਪੇ ਸੁਹਣਾ ਸੁਨੱਖਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪ ਹੀ ਦਾਨਾਬੀਨਾ। ਉਸ ਦਾ ਮੁੱਲ ਆਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself is beautiful, He Himself is wise and clever; His worth cannot be expressed. ||10||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 912 · Line 11

ਆਪੇ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਅੰਤਰਿ; ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥੧੧॥

aape dukh sukh paae antar; aape bharam bhulaaee |11|

Punjabi

ਹਰੀ ਖੁਦ ਪ੍ਰਾਨੀ ਦੇ ਅੰਦਰ ਗਮੀ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ੀ ਫੂਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਖੁਦ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਸ਼ੱਕ-ਸੁਬ੍ਹੇ ਅੰਦਰ ਗੁਮਰਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself infuses pain and pleasure; He Himself makes them wander around in doubt. ||11||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 912 · Line 12

ਵਡਾ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ; ਨਿਗੁਰੀ ਅੰਧ ਫਿਰੈ ਲੋਕਾਈ ॥੧੨॥

vaddaa daataa guramukh jaataa; niguree andh firai lokaaee |12|

Punjabi

ਪਰਮ ਦਾਤਾਰ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਜਾਣਿਆਂ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਗੁਰੂ-ਵਿਹੂਣ, ਸੰਸਾਰ ਅਨ੍ਹੇਰ ਘੁੱਪ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Great Giver is revealed to the Gurmukh; without the Guru, the world wanders in darkness. ||12||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 912 · Line 13

ਜਿਨੀ ਚਾਖਿਆ ਤਿਨਾ ਸਾਦੁ ਆਇਆ; ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੧੩॥

jinee chaakhiaa tinaa saad aaeaa; satigur boojh bujhaaee |13|

Punjabi

ਜੋ ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਪਾਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਹੀ ਇਸ ਦਾ ਸੁਆਦ ਮਾਣਦੇ ਹਨ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਇਹ ਸਮਝ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who taste, enjoy the flavor; the True Guru imparts this understanding. ||13||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 912 · Line 14

ਇਕਨਾ ਨਾਵਹੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ; ਇਕਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ॥੧੪॥

eikanaa naavahu aap bhulaae; ikanaa guramukh dee bujhaaee |14|

Punjabi

ਕਈਆਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪੇ ਆਪਣੇ ਤੋਂ ਗੁਮਰਾਹ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਈਆਂ ਨੂੰ ਉਹ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਦਰਸਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some, the Lord causes to forget and lose the Name; others become Gurmukh, and are granted this understanding. ||14||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 912 · Line 15

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹਿਹੁ ਸੰਤਹੁ; ਤਿਸ ਦੀ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧੫॥

sadaa sadaa saalaahihu santahu; tis dee vaddee vaddiaaee |15|

Punjabi

ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਮਹਿਮਾਂ ਕਰੋ, ਹੇ ਸਾਧੂਓ! ਵਿਸ਼ਾਲ ਹੈ ਉਸ ਦੀ ਵਿਸ਼ਾਲਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Forever and ever, praise the Lord, O Saints; how glorious is His greatness! ||15||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 912 · Line 16

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ. ਨ ਕੋਈ ਰਾਜਾ; ਕਰਿ ਤਪਾਵਸੁ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੧੬॥

tis bin avar. na koee raajaa; kar tapaavas banat banaaee |16|

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਬਗੈਰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਨਹੀਂ। ਕੇਵਲ ਉਸ ਨੇ ਹੀ ਘਾੜਤ ਘੜੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਹੀ ਨਿਆਂ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There is no other King except Him; He administers justice, as He has made it. ||16||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 912 · Line 17

ਨਿਆਉ ਤਿਸੈ ਕਾ ਹੈ ਸਦ ਸਾਚਾ; ਵਿਰਲੇ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਈ ॥੧੭॥

niaau tisai kaa hai sad saachaa; virale hukam manaaee |17|

Punjabi

ਸਦੀਵੀ ਸੱਚਾ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਇਨਸਾਫ। ਕਿਸੇ ਟਾਂਵੇਂ ਟੱਲੇ ਨੂੰ ਹੀ ਉਹ ਆਪਣੀ ਰਜ਼ਾ ਅੰਦਰ ਟੋਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His justice is always True; how rare are those who accept His Command. ||17||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 912 · Line 18

ਤਿਸ ਨੋ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹੁ; ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੧੮॥

tis no praanee sadaa dhiaavahu; jin guramukh banat banaaee |18|

Punjabi

ਹੇ ਫਾਨੀ ਬੰਦੇ! ਤੂੰ ਸਦੀਵ ਹੀ ਉਸ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ ਜਿਸ ਨੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣਾ ਭਾਣਾ ਮਨਾਉਣ ਦਾ ਮਾਰਗ ਵਿਖਾਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O mortal, meditate forever on the Lord, who has made the Gurmukh in His making. ||18||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 912 · Line 19

ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੈ ਸੋ ਜਨੁ ਸੀਝੈ; ਜਿਸੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥੧੯॥

satigur bhettai so jan seejhai; jis hiradai naam vasaaee |19|

Punjabi

ਜੋ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਦੇ ਅੰਤਸ਼ਕਰਣ ਅੰਦਰ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਇਨਸਾਨ ਮੁਕਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That humble being who meets with the True Guru is fulfilled; the Naam abides in his heart. ||19||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 912 · Line 20

ਸਚਾ ਆਪਿ. ਸਦਾ ਹੈ ਸਾਚਾ; ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਈ ॥੨੦॥

sachaa aap. sadaa hai saachaa; baanee sabad sunaaee |20|

Punjabi

ਕਾਲ-ਸਥਾਈ ਸੱਚਾ, ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ ਖੁਦ! ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣੇ ਈਸ਼ਵਰੀ ਬਚਨ ਨੂੰ ਸੁਣਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Lord is Himself forever True; He announces His Bani, the Word of His Shabad. ||20||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 912 · Line 21

ਨਾਨਕ. ਸੁਣਿ ਵੇਖਿ ਰਹਿਆ ਵਿਸਮਾਦੁ; ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਥਾਈ ॥੨੧॥੫॥੧੪॥

naanak. sun vekh rahiaa visamaad; meraa prabh raviaa srab thaaee |21|5|14|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਬਾਰੇ ਸ੍ਰਵਣ ਕਰ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਦੇਖ ਨਾਨਕ ਚਕ੍ਰਿਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ। ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਸਾਰਿਆਂ ਥਾਵਾਂ ਅੰਦਰ ਰਮ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak is wonderstruck, hearing and seeing His Lord; my God is all-pervading, everywhere. ||21||5||14||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 912 · Line 22

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥

raamakalee mahalaa 5 asattapadeea |

Punjabi

ਰਾਮਕਲੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ। ਅਸ਼ਟਪਦੀਆਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raamkalee, Fifth Mehl, Ashtpadheeyaa:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 912 · Line 23

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 912 · Line 24

ਕਿਨਹੀ; ਕੀਆ ਪਰਵਿਰਤਿ ਪਸਾਰਾ ॥

kinahee; keea paravirat pasaaraa |

Punjabi

ਕੋਈ ਜਣਾ ਆਪਣੀ ਸੰਸਾਰੀ ਸੰਪਦਾ ਦਾ ਦਿਖਾਵਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some make a big show of their worldly influence.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 912 · Line 25

ਕਿਨਹੀ; ਕੀਆ ਪੂਜਾ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥

kinahee; keea poojaa bisathaaraa |

Punjabi

ਕੋਈ ਜਣਾ ਆਪਣੀ ਸੰਸਾਰੀ ਸੰਪਦਾ ਦਾ ਦਿਖਾਵਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some make a big show of devotional worship.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 912 · Line 26

ਕਿਨਹੀ; ਨਿਵਲ ਭੁਇਅੰਗਮ ਸਾਧੇ ॥

kinahee; nival bhueiangam saadhe |

Punjabi

ਕੋਈ ਜਣਾ ਆਪਣਾ ਅੰਤਰੀਵ ਧੋਣ ਅਤੇ ਸਰਪ ਵਾਂਗੂੰ ਕੁੰਡਲੀ-ਦਾਰ ਰਾਹ ਥਾਣੀ (ਦੁਆਰਾ) ਸੁਆਸ-ਜ਼ਬਤ ਦਾ ਅਭਿਆਸ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some practice inner cleansing teahniques, and control the breath through Kundalini Yoga.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 912 · Line 27

ਮੋਹਿ ਦੀਨ; ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧੇ ॥੧॥

mohi deen; har har aaraadhe |1|

Punjabi

ਪਰ ਮੈਂ, ਗਰੀਬ, ਕੇਵਲ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਹੀ ਸਿਮਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am meek; I worship and adore the Lord, Har, Har. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 912 · Line 28

ਤੇਰਾ ਭਰੋਸਾ ਪਿਆਰੇ ॥

teraa bharosaa piaare |

Punjabi

ਮੈਨੂੰ ਸਿਰਫ ਤੇਰਾ ਹੀ ਆਸਰਾ ਹੈ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I place my faith in You alone, O Beloved Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 912 · Line 29

ਆਨ; ਨ ਜਾਨਾ ਵੇਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

aan; na jaanaa vesaa |1| rahaau |

Punjabi

ਮੈਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਮਾਰਗ ਜਾਂ ਧਾਰਮਕ ਲਿਬਾਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ। ਠਹਿਰਾਓ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I do not know any other way. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 912 · Line 30

ਕਿਨਹੀ; ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿ. ਵਣ ਖੰਡਿ ਪਾਇਆ ॥

kinahee; grihu taj. van khandd paaeaa |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਘਰ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ, ਕੋਈ ਜਣਾ ਜੰਗਲ ਦੇ ਖਿੱਤੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਵਸੇਬਾ ਬਣਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some abandon their homes, and live in the forests.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 912 · Line 31

ਕਿਨਹੀ; ਮੋਨਿ ਅਉਧੂਤੁ ਸਦਾਇਆ ॥

kinahee; mon aaudhoot sadaaeaa |

Punjabi

ਕੋਈ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਖਾਮੋਸ਼ ਵਿਰੱਕਤ ਅਖਵਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some put themselves on silence, and call themselves hermits.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 912 · Line 32

ਕੋਈ ਕਹਤਉ; ਅਨੰਨਿ ਭਗਉਤੀ ॥

koee kahtau; anan bhgautee |

Punjabi

ਕੋਈ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਹੀ ਉਪਾਸ਼ਕ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some claim that they are devotees of the One Lord alone.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 912 · Line 33

ਮੋਹਿ ਦੀਨ; ਹਰਿ ਹਰਿ ਓਟ ਲੀਤੀ ॥੨॥

mohi deen; har har ott leetee |2|

Punjabi

ਮੈਂ ਮਸਕੀਨ ਨੇ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਦੀ ਹੀ ਪਨਾਹ ਲਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am meek; I seek the shelter and support of the Lord, Har, Har. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 912 · Line 34

ਕਿਨਹੀ ਕਹਿਆ; ਹਉ ਤੀਰਥ ਵਾਸੀ ॥

kinahee kahiaa; hau teerath vaasee |

Punjabi

ਕੋਈ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਕਿ ਉਹ ਯਾਤਰਾ ਅਸਥਾਨ ਤੇ ਵੱਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some say that they live at sacred shrines of pilgrimage.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 912 · Line 35

ਕੋਈ ਅੰਨੁ ਤਜਿ; ਭਇਆ ਉਦਾਸੀ ॥

koee an taj; bheaa udaasee |

Punjabi

ਅਨਾਜ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਕੋਈ ਜਣਾ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਤਿਆਗੀ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some refuse food and become Udaasis, shaven-headed renunciates.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 912 · Line 36

ਕਿਨਹੀ; ਭਵਨੁ ਸਭ ਧਰਤੀ ਕਰਿਆ ॥

kinahee; bhavan sabh dharatee kariaa |

Punjabi

ਕਿਸੇ ਜਣੇ ਨੇ ਸਾਰੀ ਜਮੀਨ ਦਾ ਰਟਨ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some have wandered all across the earth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 912 · Line 37

ਮੋਹਿ ਦੀਨ; ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਪਰਿਆ ॥੩॥

mohi deen; har har dar pariaa |3|

Punjabi

ਮੈਂ ਗਰੀਬੜਾ, ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਪ੍ਰਮੇਸ਼ਰ ਦੇ ਬੂਹੇ ਅੱਗੇ ਆ ਪਿਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am meek; I have fallen at the door of the Lord, Har, Har. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 912 · Line 38

ਕਿਨਹੀ ਕਹਿਆ; ਮੈ ਕੁਲਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥

kinahee kahiaa; mai kuleh vaddiaaee |

Punjabi

ਕੋਈ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਇੱਕ ਉਚੇ ਘਰਾਣੇ ਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some say that they belong to great and noble families.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)