Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 913

Ang 913 · Line 1

ਕਿਨਹੀ ਕਹਿਆ; ਬਾਹ ਬਹੁ ਭਾਈ ॥

kinahee kahiaa; baah bahu bhaaee |

Punjabi

ਕੋਈ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਦਾ ਪੱਖ ਪੂਰਨ ਲਈ ਉਸ ਕੋਲ ਉਸ ਦਿਆਂ ਭਰਾਵਾਂ ਦੀਆਂ ਬਹੁਤੀਆਂ ਬਾਹਾਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some say that they have the arms of their many brothers to protect them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 2

ਕੋਈ ਕਹੈ; ਮੈ ਧਨਹਿ ਪਸਾਰਾ ॥

koee kahai; mai dhaneh pasaaraa |

Punjabi

ਕੋਈ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਪਾਸ ਧਨ ਸੰਪਦਾ ਦਾ ਭਾਰਾ ਅਡੰਬਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some say that they have great expanses of wealth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 3

ਮੋਹਿ ਦੀਨ; ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਧਾਰਾ ॥੪॥

mohi deen; har har aadhaaraa |4|

Punjabi

ਮੈਂ ਮਸਕੀਨ, ਨੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਹੀ ਆਸਰਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am meek; I have the support of the Lord, Har, Har. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 4

ਕਿਨਹੀ; ਘੂਘਰ ਨਿਰਤਿ ਕਰਾਈ ॥

kinahee; ghooghar nirat karaaee |

Punjabi

ਕੋਈ ਜਣਾ ਪੈਰਾਂ ਨੂੰ ਘੁੰਗਰੂ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਨੱਚਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some dance, wearing ankle bells.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 5

ਕਿਨਹੂ; ਵਰਤ ਨੇਮ ਮਾਲਾ ਪਾਈ ॥

kinahoo; varat nem maalaa paaee |

Punjabi

ਕੋਈ ਨਿਰਾ-ਆਹਾਰ ਰਹਿਣ ਤੇ ਮਾਲਾ ਪਾਉਣ ਦੀ ਪ੍ਰਤਿੱਗਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some fast and take vows, and wear malas.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 6

ਕਿਨਹੀ; ਤਿਲਕੁ ਗੋਪੀ ਚੰਦਨ ਲਾਇਆ ॥

kinahee; tilak gopee chandan laaeaa |

Punjabi

ਕੋਈ ਜਣਾ ਦਵਾਰਕਾ ਦੇ ਨੇੜੇ ਦੇ ਇੱਕ ਟੋਭੇ ਦੀ ਪੀਲੀ ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਟਿੱਕਾ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some apply ceremonial tilak marks to their foreheads.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 7

ਮੋਹਿ ਦੀਨ; ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੫॥

mohi deen; har har har dhiaaeaa |5|

Punjabi

ਮੈਂ ਗਰੀਬ ਕੇਵਲ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am meek; I meditate on the Lord, Har, Har, Har. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 8

ਕਿਨਹੀ; ਸਿਧ ਬਹੁ ਚੇਟਕ ਲਾਏ ॥

kinahee; sidh bahu chettak laae |

Punjabi

ਕੋਈ ਅਨੇਕਾਂ ਕਰਾਮਾਤਾਂ ਅਤੇ ਜਾਦੂ ਟੂਣੇ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some work spells using the miraculous spiritual powers of the Siddhas.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 9

ਕਿਨਹੀ; ਭੇਖ ਬਹੁ ਥਾਟ ਬਨਾਏ ॥

kinahee; bhekh bahu thaatt banaae |

Punjabi

ਕਈ ਅਨੇਕਾਂ ਸੰਪਰਦਾਈ ਬਾਣੇ ਪਹਿਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਪੂਜਾ-ਅਸਥਾਨ ਕਾਇਮ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some wear various religious robes and establish their authority.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 10

ਕਿਨਹੀ; ਤੰਤ ਮੰਤ ਬਹੁ ਖੇਵਾ ॥

kinahee; tant mant bahu khevaa |

Punjabi

ਕਈ ਘਣੇਰੇ ਜੰਤਰ-ਮੰਤਰ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some perform Tantric spells, and chant various mantras.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 11

ਮੋਹਿ ਦੀਨ; ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ॥੬॥

mohi deen; har har har sevaa |6|

Punjabi

ਮੈਂ ਆਜ਼ਿਜ਼, ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am meek; I serve the Lord, Har, Har, Har. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 12

ਕੋਈ ਚਤੁਰੁ ਕਹਾਵੈ ਪੰਡਿਤ ॥

koee chatur kahaavai panddit |

Punjabi

ਕੋਈ ਜਣਾ ਆਪਦੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਿਆਣਾ ਬ੍ਰਹਾਮਣ ਅਖਵਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One calls himself a wise Pandit, a religious scholar.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 13

ਕੋ. ਖਟੁ ਕਰਮ ਸਹਿਤ ਸਿਉ ਮੰਡਿਤ ॥

ko. khatt karam sahit siau manddit |

Punjabi

ਕੋਈ ਜਣਾ ਛੇ ਕਰਮਕਾਂਡ ਕਰਨ ਦੇ ਨਾਨ ਮਹਾਂਦੇਵ ਨੂੰ ਭੀ ਪੂਜਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One performs the six rituals to appease Shiva.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 14

ਕੋਈ ਕਰੈ ਆਚਾਰ ਸੁਕਰਣੀ ॥

koee karai aachaar sukaranee |

Punjabi

ਕੋਈ ਧਾਰਮਕ ਸੰਸਕਾਰ ਅਤੇ ਚੰਗੇ ਕਰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One maintains the rituals of pure lifestyle, and does good deeds.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 15

ਮੋਹਿ ਦੀਨ; ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ॥੭॥

mohi deen; har har har saranee |7|

Punjabi

ਮੈਂ, ਆਜ਼ਿਜ਼ ਨੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਦੀ ਸ਼ਰਣਾਗਤ ਲਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am meek; I seek the Sanctuary of the Lord, Har, Har, Har. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 16

ਸਗਲੇ ਕਰਮ ਧਰਮ; ਜੁਗ ਸੋਧੇ ॥

sagale karam dharam; jug sodhe |

Punjabi

ਮੈਂ ਸਾਰਿਆਂ ਯੁਗਾਂ ਦੇ ਅਮਲਾਂ ਅਤੇ ਈਮਾਨ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਕੀਤੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have studied the religions and rituals of all the ages.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 17

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ; ਇਹੁ ਮਨੁ. ਨ ਪ੍ਰਬੋਧੇ ॥

bin naavai; ihu man. na prabodhe |

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ, ਇਹ ਮਨ ਜਾਗਦਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Name, this mind is not awakened.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 18

ਕਹੁ ਨਾਨਕ; ਜਉ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥

kahu naanak; jau saadhasang paaeaa |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਜਦ ਮੈਨੂੰ ਸਤਿਸੰਗ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਗਈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, when I found the Saadh Sangat, the Company of the Holy,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 19

ਬੂਝੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ; ਮਹਾ ਸੀਤਲਾਇਆ ॥੮॥੧॥

boojhee trisanaa; mahaa seetalaaeaa |8|1|

Punjabi

ਤਾਂ ਮੇਰੀ ਖਾਹਿਸ਼ ਨਵਿਰਤ ਹੋ ਗਈ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਪਰਮ ਠੰਢਾ ਠਾਰ ਹੋ ਗਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

my thirsty desires were satisfied, and I was totally cooled and soothed. ||8||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 20

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

raamakalee mahalaa 5 |

Punjabi

ਰਾਮਕਲੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raamkalee, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 21

ਇਸੁ ਪਾਨੀ ਤੇ; ਜਿਨਿ ਤੂ ਘਰਿਆ ॥

eis paanee te; jin too ghariaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਪਾਣੀ ਦੇ ਏਸ ਤੁਪਕੇ ਤੋਂ ਘੜਿਆ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He created you out of this water.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 22

ਮਾਟੀ ਕਾ; ਲੇ ਦੇਹੁਰਾ ਕਰਿਆ ॥

maattee kaa; le dehuraa kariaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਮਿੱਟੀ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਤੇਰਾ ਸਰੀਰ ਬਣiਾੲਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

From clay, He fashioned your body.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 23

ਉਕਤਿ ਜੋਤਿ ਲੈ ਸੁਰਤਿ ਪਰੀਖਿਆ ॥

aukat jot lai surat pareekhiaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ ਯੁਕਤੀ, ਸਿਆਣਪ ਅਤੇ ਪਰਬੀਨਤਾ ਦੀ ਰੌਸ਼ਨੀ ਫੂਕੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He blessed you with the light of reason and clear consciousness.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 24

ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ; ਜਿਨਿ ਤੂ ਰਾਖਿਆ ॥੧॥

maat garabh meh; jin too raakhiaa |1|

Punjabi

ਅਤੇ ਜਿਸ ਨੇ ਤੇਰੀ ਮਾਂ ਦੇ ਪੇਟ ਅੰਦਰ ਤੇਰੀ ਰੱਖਿਆ ਕੀਤੀ ਹੈ-

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In your mother's womb, He preserved you. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 25

ਰਾਖਨਹਾਰੁ; ਸਮ੍ਹਾਰਿ ਜਨਾ ॥

raakhanahaar; samhaar janaa |

Punjabi

ਹੇ ਬੰਦੇ! ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Contemplate your Savior Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 26

ਸਗਲੇ ਛੋਡਿ; ਬੀਚਾਰ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

sagale chhodd; beechaar manaa |1| rahaau |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਖਿਆਲਾਂ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦੇਹ, ਹੇ ਇਨਸਾਨ। ਠਹਿਰਾਓ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Give up all others thoughts, O mind. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 27

ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤੁਧੁ; ਬਾਪ ਮਹਤਾਰੀ ॥

jin dee tudh; baap mahataaree |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਬਾਬਲ ਅਤੇ ਅੰਮੜੀ ਦਿੱਤੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He gave you your mother and father;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 28

ਜਿਨਿ ਦੀਏ; ਭ੍ਰਾਤ ਪੁਤ ਹਾਰੀ ॥

jin dee; bhraat put haaree |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਮਨੋਹਰ ਭਾਈ ਅਤੇ ਪੁੱਤਰ ਦਿੱਤੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

he gave you your charming children and siblings;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 29

ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤੁਧੁ; ਬਨਿਤਾ ਅਰੁ ਮੀਤਾ ॥

jin dee tudh; banitaa ar meetaa |

Punjabi

ਤੇ ਜਿਸ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਪਤਨੀ ਅਤੇ ਮਿੱਤਰ ਬਖਸ਼ੇ ਹਨ;

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

he gave you your spouse and friends;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 30

ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ; ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਚੀਤਾ ॥੨॥

tis tthaakur kau; rakh lehu cheetaa |2|

Punjabi

ਤੂੰ ਉਸ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾ ਲੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

enshrine that Lord and Master in your consciousness. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 31

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ; ਪਵਨੁ ਅਮੋਲਾ ॥

jin deea tudh; pavan amolaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਨਿਰਮੋਲਕ ਹਵਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He gave you the invaluable air;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 32

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ; ਨੀਰੁ ਨਿਰਮੋਲਾ ॥

jin deea tudh; neer niramolaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਅਮੁੱਲਾ ਪਾਣੀ ਦਿੱਤਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He gave you the priceless water;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 33

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ; ਪਾਵਕੁ ਬਲਨਾ ॥

jin deea tudh; paavak balanaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਜਾਲਣ ਲਈ ਅੱਗ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He gave you burning fire;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 34

ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੀ; ਰਹੁ ਮਨ ਸਰਨਾ ॥੩॥

tis tthaakur kee; rahu man saranaa |3|

Punjabi

ਹੇ ਬੰਦੇ! ਤੂੰ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਹੇਠਾਂ ਰਹੁ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

let your mind remain in the Sanctuary of that Lord and Master. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 35

ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ; ਜਿਨਿ ਭੋਜਨ ਦੀਏ ॥

chhateeh amrit; jin bhojan dee |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਛੱਤੀ ਪਰਕਾਰ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤਮਈ ਖਾਣੇ ਦਿੱਤੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He gave you the thirty-six varieties of tasty foods;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 36

ਅੰਤਰਿ ਥਾਨ; ਠਹਰਾਵਨ ਕਉ ਕੀਏ ॥

antar thaan; tthaharaavan kau kee |

Punjabi

ਜਿਸਨੇ ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਟਿਕਾਉਣ ਲਈ ਜਗ੍ਹਾ ਬਣਾਈ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He gave you a place within to hold them;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 37

ਬਸੁਧਾ ਦੀਓ; ਬਰਤਨਿ ਬਲਨਾ ॥

basudhaa deeo; baratan balanaa |

Punjabi

ਅਤੇ ਜਿਸ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਵਸਤ ਵਲੇਵਾ ਬਖਸ਼ਿਆ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He gave you the earth, and things to use;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 38

ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੇ; ਚਿਤਿ ਰਖੁ ਚਰਨਾ ॥੪॥

tis tthaakur ke; chit rakh charanaa |4|

Punjabi

ਤੂੰ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

enshrine in your consciousness the feet of that Lord and Master. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 39

ਪੇਖਨ ਕਉ ਨੇਤ੍ਰ; ਸੁਨਨ ਕਉ ਕਰਨਾ ॥

pekhan kau netr; sunan kau karanaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਅੱਖਾਂ ਅਤੇ ਸੁਨਣ ਨੂੰ ਕੰਨ ਦਿੱਤੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He gave you eyes to see, and ears to hear;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 40

ਹਸਤ ਕਮਾਵਨ; ਬਾਸਨ ਰਸਨਾ ॥

hasat kamaavan; baasan rasanaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਹੱਥ, ਸੁੰਘਨ ਲਈ ਨੱਕ ਤੇ ਚੱਖਣ ਲਈ ਜੀਭਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He gave you hands to work with, and a nose and a tongue;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 41

ਚਰਨ ਚਲਨ ਕਉ; ਸਿਰੁ ਕੀਨੋ ਮੇਰਾ ॥

charan chalan kau; sir keeno meraa |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਤੁਰਨ ਲਈ ਪੈਰ ਬਖਸ਼ੇ ਹਨ ਅਤੇ ਜਿਸ ਨੇ ਤੇਰਾ ਸ਼੍ਰੋਮਣੀ ਸੀਸ ਬਣਾਇਆ ਹੈ;

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He gave you feet to walk upon, and the crowning glory of your head;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 42

ਮਨ; ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਪੂਜਹੁ ਪੈਰਾ ॥੫॥

man; tis tthaakur ke poojahu pairaa |5|

Punjabi

ਹੇ ਇਨਸਾਨ! ਤੂੰ ਉਸ ਆਦਮੀ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O mind, worship the Feet of that Lord and Master. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 43

ਅਪਵਿਤ੍ਰ; ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕਰਿਆ ॥

apavitr; pavitru jin too kariaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਪਲੀਤ ਤੋਂ ਪਾਵਨ ਕੀਤਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He transformed you from impure to pure;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 44

ਸਗਲ ਜੋਨਿ ਮਹਿ; ਤੂ ਸਿਰਿ ਧਰਿਆ ॥

sagal jon meh; too sir dhariaa |

Punjabi

ਅਤੇ ਤੈਨੂੰ ਸਾਰੀਆਂ ਜੂਨੀਆਂ ਦੇ ਸੀਸ ਉਤੇ ਟਿਕਾਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He installed you above the heads of all creatures;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 45

ਅਬ ਤੂ ਸੀਝੁ; ਭਾਵੈ. ਨਹੀ ਸੀਝੈ ॥

ab too seejh; bhaavai. nahee seejhai |

Punjabi

ਹੁਣ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸੁਧਾਰ ਜਾਂ ਨਾਂ ਸੁਧਾਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

now, you may fulfill your destiny or not;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 46

ਕਾਰਜੁ ਸਵਰੈ; ਮਨ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਜੈ ॥੬॥

kaaraj savarai; man prabh dhiaaeejai |6|

Punjabi

ਹੇ ਇਨਸਾਨ! ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਤੇਰਾ ਕੰਮ ਰਾਸ ਹੋ ਜਾਊਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your affairs shall be resolved, O mind, meditating on God. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 47

ਈਹਾ ਊਹਾ; ਏਕੈ ਓਹੀ ॥

eehaa aoohaa; ekai ohee |

Punjabi

ਏਥੇ ਅਤੇ ਓਥੇ ਕੇਵਲ ਇਕ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Here and there, only the One God exists.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 48

ਜਤ ਕਤ ਦੇਖੀਐ; ਤਤ ਤਤ ਤੋਹੀ ॥

jat kat dekheeai; tat tat tohee |

Punjabi

ਜਿਥੇ ਕਿਤੇ ਭੀ ਮੈਂ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਓਥੇ ਹੀ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਪਾਉਂਦਾ ਹਾਂ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wherever I look, there You are.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 49

ਤਿਸੁ ਸੇਵਤ; ਮਨਿ ਆਲਸੁ ਕਰੈ ॥

tis sevat; man aalas karai |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਉਸ ਦੀ ਚਾਕਰੀ ਕਮਾਉਣ ਲਈ ਸੁਸਤੀ ਕਰਦੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mind is reluctant to serve Him;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 50

ਜਿਸੁ ਵਿਸਰਿਐ; ਇਕ ਨਿਮਖ. ਨ ਸਰੈ ॥੭॥

jis visariai; ik nimakh. na sarai |7|

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਕੇ ਇਸ ਦਾ ਇਥ ਮੁਹਤ ਭਰ ਲਈ ਭੀ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

forgetting Him, I cannot survive, even for an instant. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 51

ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ; ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ॥

ham aparaadhee; niraguneeaare |

Punjabi

ਮੈਂ ਇਕ ਨੇਕੀ ਵਿਹੂਣ ਪਾਪੀ ਹਾਂ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am a sinner, without any virtue at all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 52

ਨਾ ਕਿਛੁ ਸੇਵਾ; ਨਾ ਕਰਮਾਰੇ ॥

naa kichh sevaa; naa karamaare |

Punjabi

ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਘਾਲ ਨਹੀਂ ਕਮਾਉਂਦਾ, ਨਾਂ ਹੀ ਚੰਗੇ ਕਰਮ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I do not serve You, or do any good deeds.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 53

ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ; ਵਡਭਾਗੀ ਮਿਲਿਆ ॥

gur bohith; vaddabhaagee miliaa |

Punjabi

ਭਾਰੇ ਚੰਗੇ ਭਾਗਾਂ ਰਾਹੀਂ ਮੈਨੂੰ ਗੁਰਾਂ ਰੂਪੀ ਜ਼ਹਾਜ਼ ਲੱਭਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By great good fortune, I have found the boat - the Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 54

ਨਾਨਕ ਦਾਸ. ਸੰਗਿ ਪਾਥਰ ਤਰਿਆ ॥੮॥੨॥

naanak daas. sang paathar tariaa |8|2|

Punjabi

ਪੱਥਰ, ਗੋਲਾ ਨਾਨਕ ਸਤਿਸੰਗਤ ਨਾਲ ਜੁੜ ਕੇ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Slave Nanak has crossed over, with Him. ||8||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 55

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

raamakalee mahalaa 5 |

Punjabi

ਰਾਮਕਲੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raamkalee, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 913 · Line 56

ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ; ਰੰਗ ਰਸ ਰੂਪ ॥

kaahoo bihaavai; rang ras roop |

Punjabi

ਕਈਆਂ ਦਾ ਜੀਵਨ ਰੰਗਰਲੀਆਂ, ਸੁਆਦਾਂ ਅਤੇ ਸੁੰਦਰਤਾ ਮਾਣਦਿਆਂ ਬੀਤਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some pass their lives enjoying pleasures and beauty.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)