Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 927

Ang 927 · Line 1

ਇਕ ਓਟ ਕੀਜੈ. ਜੀਉ ਦੀਜੈ; ਆਸ ਇਕ ਧਰਣੀਧਰੈ ॥

eik ott keejai. jeeo deejai; aas ik dharaneedharai |

Punjabi

ਤੂੰ ਇੱਕ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਹੀ ਆਸਰਾ ਲੈ। ਆਪਣੀ ਆਤਮਾ ਉਸ ਨੂੰ ਸਮਰਪਣ ਕਰ ਦੇ ਅਤੇ ਕੇਵਲ ਸ਼੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਥੰਮਣਹਾਰ ਉੱਤੇ ਹੀ ਆਸ ਉਮੈਦ ਬੰਨ੍ਹ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Seek the Support of the One Lord, and surrender your soul to Him; place your hopes only in the Sustainer of the World.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 927 · Line 2

ਸਾਧਸੰਗੇ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰੰਗੇ; ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਸਭੁ ਤਰੈ ॥

saadhasange har naam range; sansaar saagar sabh tarai |

Punjabi

ਉਹ ਸਾਰੇ ਪੁਰਸ਼ ਜੇ ਸਤਿਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇਨਾਮ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜੇ ਹਨ, ਜਗਤਾਂ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਉੱਤਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who are imbued with the Lord's Name, in the Saadh Sangat, cross over the terrifying world-ocean.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 927 · Line 3

ਜਨਮ ਮਰਣ ਬਿਕਾਰ ਛੂਟੇ; ਫਿਰਿ. ਨ ਲਾਗੈ ਦਾਗੁ ਜੀਉ ॥

janam maran bikaar chhootte; fir. na laagai daag jeeo |

Punjabi

ਉਹ ਪੈਦਾਇਸ਼ ਅਤੇ ਮੌਤ ਦੇ ਪਾਪ ਤੋਂ ਖਲਾਸੀ ਪਾ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ ਕੇ ਕੋਈ ਕਲੰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The corrupting sins of birth and death are eradicated, and no stain ever sticks to them again.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 927 · Line 4

ਬਲਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕੁ. ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ; ਥਿਰੁ ਜਾ ਕਾ ਸੋਹਾਗੁ ਜੀਉ ॥੩॥

bal jaae naanak. purakh pooran; thir jaa kaa sohaag jeeo |3|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਮੁਕੰਮਲ ਮਾਲਕ ਉੱਤੇ ਸਦੱਕੜੇ ਵੰਝਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਮਿਲਾਪ ਦੀ ਖੁਸ਼ੀ ਸਦੀਵੀ, ਸਥਿਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak is a sacrifice to the Perfect Primal Lord; His marriage is eternal. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 927 · Line 5

ਸਲੋਕੁ ॥

salok |

Punjabi

ਸਲੋਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 927 · Line 6

ਧਰਮ ਅਰਥ ਅਰੁ ਕਾਮ ਮੋਖ; ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥ ਨਾਥ ॥

dharam arath ar kaam mokh; mukat padaarath naath |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਕਲਿਆਣ ਅਤੇ ਈਮਾਨ, ਧਨ-ਦੌਲਤ ਕਾਮਯਾਬੀ ਤੇ ਮੋਖਸ਼ ਦੀਆਂ ਚਾਰ ਉਤਮ ਦਾਤਾਂ ਬਖਸਣਹਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Righteous faith, wealth, fulfilment of desires and salvation; the Lord bestows these four blessings.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 927 · Line 7

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਿਆ; ਨਾਨਕ. ਲਿਖਿਆ ਮਾਥ ॥੧॥

sagal manorath pooriaa; naanak. likhiaa maath |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ ਐਹੋ ਜੇਹੀ ਲਿਖਤਾਕਾਰ ਹੈ; ਉਸ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਖ਼ਹਿਸ਼ਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who has such pre-ordained destiny upon his forehead, O Nanak, has all his desires fulfilled. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 927 · Line 8

ਛੰਤੁ ॥

chhant |

Punjabi

ਛੰਤ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chhant:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 927 · Line 9

ਸਗਲ ਇਛ ਮੇਰੀ ਪੁੰਨੀਆ; ਮਿਲਿਆ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਇ ਜੀਉ ॥

sagal ichh meree puneea; miliaa niranjan raae jeeo |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਪ੍ਰਭੂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਮੇਰੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਅਭਿਲਾਸ਼ਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋ ਗਈਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All my desires are fulfilled, meeting with my Immaculate, Sovereign Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 927 · Line 10

ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਵਡਭਾਗੀਹੋ; ਗ੍ਰਿਹਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਪ੍ਰਭ ਆਇ ਜੀਉ ॥

anad bheaa vaddabhaageeho; grihi pragatte prabh aae jeeo |

Punjabi

ਹੇ ਭਾਰੇ ਕਰਮਾਂ ਵਾਲਿਓ। ਖੁਸ਼ੀ ਉਤਪੰਨ ਹੋ ਆਈ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰੇ ਘਰ ਅੰਦਰ ਮਹਾਰਾਜ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਤੱਖ ਥੀ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am in ecstasy, O very fortunate ones; the Dear Lord has become manifest in my own home.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 927 · Line 11

ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਾਲ ਆਏ. ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਏ; ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ. ਕਿਆ ਗਣਾ ॥

grihi laal aae. purab kamaae; taa kee upamaa. kiaa ganaa |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਪੂਰਬਲੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ, ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੇਰੇ ਘਰ (ਹਿਰਦੇ) ਵਿੱਚ ਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਉਸ ਦੀਆਂ ਵਡਿਆਈਆਂ ਮੈਂ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਗਿਣ ਸਕਦੀ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My Beloved has come to my home, because of my past actions; how can I count His Glories?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 927 · Line 12

ਬੇਅੰਤ ਪੂਰਨ ਸੁਖ ਸਹਜ ਦਾਤਾ; ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਭਣਾ ॥

beant pooran sukh sehaj daataa; kavan rasanaa gun bhanaa |

Punjabi

ਅਨੰਤ ਅਤੇ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਹੈ ਆਰਾਮ ਅਤੇ ਅਡੋਲਤਾ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ। ਕਿਹੜੀ ਜ਼ਬਾਨ ਨਾਲ ਮੈਂ ਉਸ ਦੀਆਂ ਨੇਕੀਆਂ ਵਰਨਣ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord, the Giver of peace and intuition, is infinite and perfect; with what tongue can I describe His Glorious Virtues?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 927 · Line 13

ਆਪੇ ਮਿਲਾਏ ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ; ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ. ਨਹੀ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥

aape milaae geh kantth laae; tis binaa. nahee jaae jeeo |

Punjabi

ੋਮੈਨੂੰ ਪਕੜ ਕੇ, ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਆਪਣੀ ਛਾਤੀ ਨਾਲ ਲਾ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲਿਆ ਹੈ। ਉਸ ਦੇ ਬਗੈਰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਅਰਾਮ ਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He hugs me close in His embrace, and merges me into Himself; there is no place of rest other than Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 927 · Line 14

ਬਲਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕੁ. ਸਦਾ ਕਰਤੇ; ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥੪॥

bal jaae naanak. sadaa karate; sabh meh rahiaa samaae jeeo |4|4|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਸਦੀਵ ਹੀ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਵੰਝਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak is forever a sacrifice to the Creator, who is contained in, and permeating all. ||4||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 927 · Line 15

ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

raag raamakalee mahalaa 5 |

Punjabi

ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raag Raamkalee, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 927 · Line 16

ਰਣ ਝੁੰਝਨੜਾ ਗਾਉ ਸਖੀ; ਹਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਵਹੁ ॥

ran jhunjhanarraa gaau sakhee; har ek dhiaavahu |

Punjabi

ਹੇ ਮੈਡੀ ਸਹੀਓ। ਤੁਸੀਂ ਸੁਰੀਲੀ ਲੈਅ ਅੰਦਰ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰੋ, ਤੇ ਇਕ ਹਰੀ ਨੂੰ ਹੀ ਸਿਮਰੋ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sing the melodious harmonies, O my companions, and meditate on the One Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 927 · Line 17

ਸਤਿਗੁਰੁ. ਤੁਮ ਸੇਵਿ ਸਖੀ; ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ॥

satigur. tum sev sakhee; man chindiarraa fal paavahu |

Punjabi

ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਖਿਦਮਤ ਕਰੋ, ਹੇ ਮੇਰੀਓ ਸਹੀਓ। ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਚਾਹੁੰਦਾ ਮੇਵਾ ਹਾਸਲ ਕਰੋ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Serve your True Guru, O my companions, and you shall obtain the fruits of your mind's desires.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 927 · Line 18

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਰੁਤੀ ਸਲੋਕੁ ॥

raamakalee mahalaa 5 rutee salok |

Punjabi

ਰਾਮਕਲੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ। ਮੌਸਮ, ਸਲੋਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raamkalee, Fifth Mehl, Ruti ~ The Seasons. Salok:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 927 · Line 19

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 927 · Line 20

ਕਰਿ ਬੰਦਨ ਪ੍ਰਭ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ; ਬਾਛਉ ਸਾਧਹ ਧੂਰਿ ॥

kar bandan prabh paarabraham; baachhau saadhah dhoor |

Punjabi

ਤੂੰ ਸੁਆਮੀ ਸ੍ਰੋਮਣੀ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਨਮਸ਼ਕਾਰ ਕਰ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਦੀ ਚਾਹਨਾਂ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Bow to the Supreme Lord God, and seek the dust of the feet of the Holy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 927 · Line 21

ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ. ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਜਉ; ਨਾਨਕ. ਪ੍ਰਭ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥

aap nivaar. har har bhjau; naanak. prabh bharapoor |1|

Punjabi

ਆਪਣੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਤਿਆਗ ਦੇ ਅਤੇ ਤੂੰ ਸਾਈਂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰ ਸਾਈਂ ਸਾਰੇ ਪਰੀਪੂਰਨ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Cast out your self-conceit, and vibrate, meditate, on the Lord, Har, Har. O Nanak, God is all-pervading. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 927 · Line 22

ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟਣ ਭੈ ਹਰਣ; ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥

kilavikh kaattan bhai haran; sukh saagar har raae |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ, ਪਾਪ ਦੂਰ ਕਰਨਹਾਰ, ਡਰ ਮੇਟਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਅਨੰਦ ਦਾ ਸਮੁੰਦਰ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Eradicator of sins, the Destroyer of fear, the Ocean of peace, the Sovereign Lord King.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 927 · Line 23

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਭੰਜਨੋ; ਨਾਨਕ. ਨੀਤ ਧਿਆਇ ॥੨॥

deen deaal dukh bhanjano; naanak. neet dhiaae |2|

Punjabi

ਮਸਕੀਨਾਂ ਉੱਤੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਅਤੇ ਪੀੜ ਨੂੰ ਮਾਰਣ ਵਾਲਾ ਉਸ ਦਾ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਤੂੰ ਸਦਾ ਹੀ ਸਿਮਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Merciful to the meek, the Destroyer of pain: O Nanak, always meditate on Him. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 927 · Line 24

ਛੰਤੁ ॥

chhant |

Punjabi

ਛੰਤ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chhant:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 927 · Line 25

ਜਸੁ ਗਾਵਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ; ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਵੰਤ ਜੀਉ ॥

jas gaavahu vaddabhaageeho; kar kirapaa bhagavant jeeo |

Punjabi

ਹੇ ਭਾਰੇ ਨਸੀਬਾਂ ਵਾਲਿਓ। ਤੁਸੀਂ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਲਾਹ ਗਾਇਨ ਕਰੋ ਅਤੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਮਾਲਕ ਤੁਹਾਡੇ ਤੇ ਤਰਸ ਕਰੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sing His Praises, O very fortunate ones, and the Dear Lord God shall bless you with His Mercy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 927 · Line 26

ਰੁਤੀ ਮਾਹ ਮੂਰਤ ਘੜੀ; ਗੁਣ ਉਚਰਤ ਸੋਭਾਵੰਤ ਜੀਉ ॥

rutee maah moorat gharree; gun ucharat sobhaavant jeeo |

Punjabi

ਕੀਰਤੀਮਾਨ ਐ ਉਹ ਮੌਸਮ, ਉਹ ਮਹੀਨਾ, ਉਹ ਮੁਹਤ ਅਤੇ ਉਹ ਵੇਲਾ ਜਦ ਸੁਆਮੀ ਦੀਆਂ ਸਿਫਤਾ ਉਚਾਰਨ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Blessed and auspicious is that season, that month, that moment, that hour, when you chant the Lord's Glorious Praises.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 927 · Line 27

ਗੁਣ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਧੰਨਿ ਤੇ ਜਨ; ਜਿਨੀ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥

gun rang raate dhan te jan; jinee ik man dhiaaeaa |

Punjabi

ਸੁਲੱਖਣੇ ਹਨ ਉਹ ਪੁਰਸ਼ ਜੋ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਸ਼ਲਾਘਾ ਦਾ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਰੰਗੇ ਹੋਏ ਹਨ ਅਤੇ ਜੋ ਇੱਕ ਚਿੱਤ ਹੋ ਉਸ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Blessed are those humble beings, who are imbued with love for His Praises, and who meditate single-mindedly on Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 927 · Line 28

ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ਤਿਨ ਕਾ; ਜਿਨੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥

safal janam bheaa tin kaa; jinee so prabh paaeaa |

Punjabi

ਫਲਦਾਇਕ ਵੰਝਦਾ ਹੈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਜੀਵਨ ਜੋ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Their lives become fruitful, and they find that Lord God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 927 · Line 29

ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਨ ਤੁਲਿ ਕਿਰਿਆ; ਹਰਿ. ਸਰਬ ਪਾਪਾ ਹੰਤ ਜੀਉ ॥

pun daan na tul kiriaa; har. sarab paapaa hant jeeo |

Punjabi

ਖੈਰਾਤਾਂ, ਸਖਾਵਤਾਂ ਅਤੇ ਧਰਮ ਸੰਸਕਾਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ ਪੁੱਜਦੇ ਜੋ ਸਾਰਿਆਂ ਗੁਨਾਹਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Donations to charities and religious rituals are not equal to meditation on the Lord, who destroys all sins.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 927 · Line 30

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ. ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਾ; ਜਨਮ ਮਰਣ ਰਹੰਤ ਜੀਉ ॥੧॥

binavant naanak. simar jeevaa; janam maran rahant jeeo |1|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਬਿਨੈ ਕਰਦੇ ਹਨ ਮੈਂ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਆਰਾਧ ਕੇ ਜੀਉਂਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਜਨਮ ਤੇ ਮਰਨ ਮੁਕ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Prays Nanak, meditating in remembrance on Him, I live; birth and death are finished for me. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 927 · Line 31

ਸਲੋਕ ॥

salok |

Punjabi

ਸਲੋਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 927 · Line 32

ਉਦਮੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੋ; ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਮਸਕਾਰ ॥

audam agam agocharo; charan kamal namasakaar |

Punjabi

ਤੂੰ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇ ਅਤੇ ਸੋਚ ਸਮਝ ਤੋਂ ਉਚੇਰੇ ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ ਨਾਲ ਮਿਲਣ ਦਾ ਉਪਰਾਲਾ ਕਰ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਕੰਵਲ ਚਰਨਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਣਾਮ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Strive for the inaccessible and unfathomable Lord, and bow in humility to His lotus feet.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 927 · Line 33

ਕਥਨੀ ਸਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਸੀ; ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥੧॥

kathanee saa tudh bhaavasee; naanak naam adhaar |1|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਫੁਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਬੋਲ ਬਾਣੀ ਹੀ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ। ਜੋ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲੈਣ ਦੀ ਤਾਕੀਦ ਕਰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, that sermon alone is pleasing to You, Lord, which inspires us to take the Support of the Name. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 927 · Line 34

ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਸਾਜਨ ਪਰਹੁ; ਸੁਆਮੀ ਸਿਮਰਿ ਅਨੰਤ ॥

sant saran saajan parahu; suaamee simar anant |

Punjabi

ਹੇ ਮਿੱਤਰ! ਤੂੰ ਸਾਧੂਆਂ ਦੀ ਓਟ ਲੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Seek the Sanctuary of the Saints, O friends; meditate in remembrance on your infinite Lord and Master.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 927 · Line 35

ਸੂਕੇ ਤੇ ਹਰਿਆ ਥੀਆ; ਨਾਨਕ. ਜਪਿ ਭਗਵੰਤ ॥੨॥

sooke te hariaa theea; naanak. jap bhagavant |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਤੂੰ ਸੁੱਕੇ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਹਰਾ ਭਰ ਹੋ ਵੰਝੇਗਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The dried branch shall blossom forth in its greenery again, O Nanak, meditating on the Lord God. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 927 · Line 36

ਛੰਤੁ ॥

chhant |

Punjabi

ਛੰਤੁ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chhant:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 927 · Line 37

ਰੁਤਿ ਸਰਸ ਬਸੰਤ ਮਾਹ; ਚੇਤੁ ਵੈਸਾਖ ਸੁਖ ਮਾਸੁ ਜੀਉ ॥

rut saras basant maah; chet vaisaakh sukh maas jeeo |

Punjabi

ਆਨੰਦ-ਭਰਿਆ ਹੈ, ਬਹਾਰ ਦਾ ਮੌਸਮ ਚੇਤ੍ਰ ਅਤੇ ਵਿਸਾਖ ਦੇ ਮਹੀਨੇ ਖੁਸ਼ਗਵਾਰ ਮਹੀਨੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The season of spring is delightful; the months of Chayt and Baisaakhi are the most pleasant months.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 927 · Line 38

ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਾਹੁ ਮਿਲਿਆ; ਮਉਲਿਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਾਸੁ ਜੀਉ ॥

har jeeo naahu miliaa; mauliaa man tan saas jeeo |

Punjabi

ਪੂਜਯ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੰਤ ਵਜੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਕੇ, ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ, ਦੇਹ ਅਤੇ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have obtained the Dear Lord as my Husband, and my mind, body and breath have blossomed forth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 927 · Line 39

ਘਰਿ ਨਾਹੁ ਨਿਹਚਲੁ ਅਨਦੁ ਸਖੀਏ; ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰਫੁਲਿਆ ॥

ghar naahu nihachal anad sakhee; charan kamal prafuliaa |

Punjabi

ਜਦ ਮੇਰੇ ਅਬਿਨਾਸ਼ੀ ਪਤੀ ਦੇ ਕੰਵਲ ਚਰਨ ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਦੇ ਗ੍ਰਹਿ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਮੈਂ ਖੁਸ਼ ਹੋ, ਨਵੇਂ ਸਿਰਿਉਂ, ਖਿੜ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਹੇ ਮੇਰੀ ਸਹੀਏ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The eternal, unchanging Lord has come into my home as my Husband, O my companions; dwelling upon His lotus feet, I blossom forth in bliss.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)