Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 928

Ang 928 · Line 1

ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ਬੇਤਾ; ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਅਮੁਲਿਆ ॥

sundar sugharr sujaan betaa; gun govind amuliaa |

Punjabi

ਸ਼੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਸੁਹਣਾ ਸੁਨੱਖਾ, ਕਾਮਲ ਸਰਬੱਗ ਅਤੇ ਸਾਰਾ ਕੁੱਛ ਜਾਣਨਹਾਰ ਹੈ ਅਤੇ ਅਮੋਲਕ ਹਨ, ਉਸ ਦੀਆਂ ਨੇਕੀਆਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord of the Universe is beautiful, proficient, wise and all-knowing;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 928 · Line 2

ਵਡਭਾਗਿ ਪਾਇਆ. ਦੁਖੁ ਗਵਾਇਆ; ਭਈ ਪੂਰਨ ਆਸ ਜੀਉ ॥

vaddabhaag paaeaa. dukh gavaaeaa; bhee pooran aas jeeo |

Punjabi

ਭਾਰੇ ਚੰਗੇ ਨਸੀਬਾਂ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ। ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਮੇਰਾ ਰੰਜ, ਗਮ ਤੇ ਪੂਰੀਆਂ ਥੀ ਗਈਆਂ ਹਨ ਮੇਰੀਆਂ ਉਮੈਦਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His Virtues are priceless. By great good fortune, I have found Him; my pain is dispelled, and my hopes are fulfilled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 928 · Line 3

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ. ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ; ਮਿਟੀ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਜੀਉ ॥੨॥

binavant naanak. saran teree; mittee jam kee traas jeeo |2|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਬਿਨੇ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਤੈਡੀ ਪਨਾਹ ਲੈਣ ਦੁਆਰਾ ਹੇ ਸਾਹਿਬ। ਮੇਰਾ ਮੌਤ ਦਾ ਡਰ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Prays Nanak, I have entered Your Sanctuary, Lord, and my fear of death is eradicated. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 928 · Line 4

ਸਲੋਕ ॥

salok |

Punjabi

ਸਲੋਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 928 · Line 5

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ. ਭ੍ਰਮਿ ਮੁਈ; ਕਰਤੀ ਕਰਮ ਅਨੇਕ ॥

saadhasangat bin. bhram muee; karatee karam anek |

Punjabi

ਸਤਿਸੰਗਤ ਦੇ ਬਾਝੋਂ (ਜਗਿਆਸੂ ਰੂਪ) ਇਸਤਰੀ ਭਟਕ ਅਤੇ ਅਨੇਕਾਂ ਕਰਮਕਾਂਡ ਕਰ ਮਰ ਮੁਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Saadh Sangat, the Company of the Holy, one dies wandering around in confusion, performing all sorts of rituals.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 928 · Line 6

ਕੋਮਲ ਬੰਧਨ ਬਾਧੀਆ; ਨਾਨਕ. ਕਰਮਹਿ ਲੇਖ ॥੧॥

komal bandhan baadheea; naanak. karameh lekh |1|

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣੇ ਪੂਰਬਲੇ ਅਮਲਾਂ ਦੀ ਲਿਖਤਕਾਰ ਦੇ ਨਰਮ ਜ਼ੰਜੀਰਾਂ ਅੰਦਰ ਜਕੜੀ ਹੋਈ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, all are bound by the attractive bonds of Maya, and the karmic record of past actions. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 928 · Line 7

ਜੋ ਭਾਣੇ ਸੇ ਮੇਲਿਆ; ਵਿਛੋੜੇ ਭੀ ਆਪਿ ॥

jo bhaane se meliaa; vichhorre bhee aap |

Punjabi

ਜਿਹੜੇ ਹਰੀ ਨੂੰ ਚੰਗੇ ਲਗਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਹ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਖੁਦ ਹੀ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲੋਂ ਵਿਛੋੜ ਭੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who are pleasing to God are united with Him; He separates others from Himself.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 928 · Line 8

ਨਾਨਕ. ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ; ਜਾ ਕਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੨॥

naanak. prabh saranaagatee; jaa kaa vadd parataap |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਨੇ ਉਸ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਸ਼ਰਣ ਲਈ ਹੈ, ਵਿਸ਼ਾਲ ਹੈ ਜਿਸ ਦਾ ਤੱਪ ਤੇਜ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak has entered the Sanctuary of God; His greatness is glorious! ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 928 · Line 9

ਛੰਤੁ ॥

chhant |

Punjabi

ਛੰਤ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chhant:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 928 · Line 10

ਗ੍ਰੀਖਮ ਰੁਤਿ ਅਤਿ ਗਾਖੜੀ; ਜੇਠ ਅਖਾੜੈ ਘਾਮ ਜੀਉ ॥

greekham rut at gaakharree; jetth akhaarrai ghaam jeeo |

Punjabi

ਗਰਮੀ ਦੇ ਮੌਸਮ ਦੇ ਜੇਠ ਅਤੇ ਹਾੜ ਦੇ ਮਹੀਨਿਆਂ ਵਿੱਚ ਗਰਮੀ ਨਿਹਾਇਤ ਹੀ ਸਖਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the summer season, in the months of Jayt'h and Asaarh, the heat is terrible, intense and severe.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 928 · Line 11

ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹੁ ਦੁਹਾਗਣੀ; ਦ੍ਰਿਸਟਿ. ਨ ਕਰੀ, ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

prem bichhohu duhaaganee; drisatt. na karee, raam jeeo |

Punjabi

ਛੁੱਟੜ ਵਹੁਟੀ ਆਪਣੇ ਕੰਤ ਦੇ ਪਿਆਰ ਤੋਂ ਵਿਛੁੜੀ ਹੋਈ ਹੈ ਅਤੇ ਸੁਆਮੀ ਉਸ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਤੱਕ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The discarded bride is separated from His Love, and the Lord does not even look at her.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 928 · Line 12

ਨਹ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵੈ ਮਰਤ ਹਾਵੈ; ਮਹਾ ਗਾਰਬਿ ਮੁਠੀਆ ॥

neh drisatt aavai marat haavai; mahaa gaarab muttheea |

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਵੇਖਦੀ, ਦੁਖ ਤਕਲਫ਼ਿ ਅੰਦਰ ਮਰ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਮ ਹੰਕਾਰ ਨੇ ਠੱਗ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She does not see her Lord, and she dies with an aching sigh; she is defrauded and plundered by her great pride.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 928 · Line 13

ਜਲ ਬਾਝੁ. ਮਛੁਲੀ ਤੜਫੜਾਵੈ; ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਰੁਠੀਆ ॥

jal baajh. machhulee tarrafarraavai; sang maaeaa ruttheea |

Punjabi

ਧਨ-ਦੌਲਤ ਨਾਲ ਜੁੜੀ ਹੋਈ ਉਹ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਰੁੱਸੀ ਹੋਈ ਹੈ ਅਤੇ ਪਾਣੀ ਦੇ ਬਗੈਰ ਮੱਛੀ ਦੀ ਮਾਨੰਦ ਤੜਫਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She flails around, like a fish out of water; attached to Maya, she is alienated from the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 928 · Line 14

ਕਰਿ ਪਾਪ ਜੋਨੀ, ਭੈ ਭੀਤ ਹੋਈ; ਦੇਇ ਸਾਸਨ ਜਾਮ ਜੀਉ ॥

kar paap jonee, bhai bheet hoee; dee saasan jaam jeeo |

Punjabi

ਉਹ ਪਾਪ ਕਮਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਜੂਨੀਆਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪੈਣ ਦੇ ਡਰ ਨਾਲ ਸਹਿਮੀ ਹੋਈ ਹੈ। ਮੌਤ ਉਸ ਤੂੰ ਸਜ਼ਾ ਦੇਵੇਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She sins, and so she is fearful of reincarnation; the Messenger of Death will surely punish her.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 928 · Line 15

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ. ਓਟ ਤੇਰੀ; ਰਾਖੁ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ਜੀਉ ॥੩॥

binavant naanak. ott teree; raakh pooran kaam jeeo |3|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਕਾਮਨਾ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸੁਆਮੀ। ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਛਤ੍ਰ ਛਾਇਆ ਹੇਠ ਰੱਖ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Prays Nanak, take me under Your sheltering support, Lord, and protect me; You are the Fulfiller of desire. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 928 · Line 16

ਸਲੋਕ ॥

salok |

Punjabi

ਸਲੋਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 928 · Line 17

ਸਰਧਾ ਲਾਗੀ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਮੈ; ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰਹਣੁ. ਨ ਜਾਇ ॥

saradhaa laagee sang preetamai; ik til rehan. na jaae |

Punjabi

ਭਰੋਸੇ ਭਰੀ ਪ੍ਰੀਤ ਅੰਦਰ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰੇ ਨਾਲ ਜੁੜ ਗਿਆ ਹਾਂ। ਉਸ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਮੈਂ ਇਕ ਮੁਹਤ ਭਰ ਭੀ ਰਹਿ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With loving faith, I am attached to my Beloved; I cannot survive without Him, even for an instant.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 928 · Line 18

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹੇ; ਨਾਨਕ. ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥

man tan antar rav rahe; naanak. sehaj subhaae |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਹੀ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾਂ ਅਤੇ ਦੇਹ ਅੰਦਰ ਰਮ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is permeating and pervading my mind and body, O Nanak, with intuitive ease. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 928 · Line 19

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੀ ਸਾਜਨਹਿ; ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਮੀਤ ॥

kar geh leenee saajaneh; janam janam ke meet |

Punjabi

ਜੋ ਜਨਮਾਂ ਜਨਮਾਤਰਾਂ ਤੋਂ ਮੇਰਾ ਮਿੱਤ੍ਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਉਸ ਯਾਰ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੇ ਹੱਥ ਤੋਂ ਪਕੜ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My Friend has taken me by the hand; He has been my best friend, lifetime after lifetime.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 928 · Line 20

ਚਰਨਹ ਦਾਸੀ ਕਰਿ ਲਈ; ਨਾਨਕ. ਪ੍ਰਭ ਹਿਤ ਚੀਤ ॥੨॥

charanah daasee kar lee; naanak. prabh hit cheet |2|

Punjabi

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਦਿਲੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਚਰਨਾ ਦੀ ਟਹਿਲਣ ਬਣਾ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He has made me the slave of His feet; O Nanak, my consciousness is filled with love for God. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 928 · Line 21

ਛੰਤੁ ॥

chhant |

Punjabi

ਛੰਤ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chhant:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 928 · Line 22

ਰੁਤਿ ਬਰਸੁ ਸੁਹੇਲੀਆ; ਸਾਵਣ ਭਾਦਵੇ ਆਨੰਦ ਜੀਉ ॥

rut baras suheleea; saavan bhaadave aanand jeeo |

Punjabi

ਸਾਉਣ ਅਤੇ ਭਾਦੋਂ ਦਾ ਖੁਸ਼ਗਵਾਰ ਬਰਸਾਤ ਦਾ ਮੌਸਮ ਖੁਸ਼ੀ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The rainy season is beautiful; the months of Saawan and Bhaadon bring bliss.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 928 · Line 23

ਘਣ ਉਨਵਿ ਵੁਠੇ; ਜਲ ਥਲ ਪੂਰਿਆ ਮਕਰੰਦ ਜੀਉ ॥

ghan unav vutthe; jal thal pooriaa makarand jeeo |

Punjabi

ਨੀਵੇਂ ਬੱਦਲ ਵਰ੍ਹਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸਮੁੰਦਰ ਤੇ ਧਰਤੀ ਪਾਣੀ ਦੇ ਸ਼ਹਿਦ ਨਾਲ ਭਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The clouds are low, and heavy with rain; the waters and the lands are filled with honey.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 928 · Line 24

ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ; ਹਰਿ ਨਾਮ ਨਵ ਨਿਧਿ ਗ੍ਰਿਹ ਭਰੇ ॥

prabh poor rahiaa sarab tthaaee; har naam nav nidh grih bhare |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਸਾਰਿਆਂ ਥਾਵਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਨਵਾਂ ਖ਼ਜਾਨਿਆਂ ਨਾਲ ਸਮੂਹ ਦਿਲ ਘਰ ਪਰੀਪੂਰਨ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God is all-pervading everywhere; the nine treasures of the Lord's Name fill the homes of all hearts.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 928 · Line 25

ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ; ਕੁਲ ਸਮੂਹਾ ਸਭਿ ਤਰੇ ॥

simar suaamee antarajaamee; kul samoohaa sabh tare |

Punjabi

ਦਿਲਾਂ ਦੀਆਂ ਜਾਣਨਹਾਰ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਆਰਾਧ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਸਾਰੀਆਂ ਪੀੜ੍ਹੀਆਂ ਮੁਕੰਮਲ ਤੌਰ ਤੇ ਪਾਰ ਉੱਤਰ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating in remembrance on the Lord and Master, the Searcher of hearts, all one's ancestry is saved.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 928 · Line 26

ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗਿ ਜਾਗੇ. ਨਹ ਛਿਦ੍ਰ ਲਾਗੇ; ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਦ ਬਖਸਿੰਦੁ ਜੀਉ ॥

pria rang jaage. neh chhidr laage; kripaal sad bakhasind jeeo |

Punjabi

ਜੋ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੇ ਪਿਆਰ ਅੰਦਰ ਜਾਂਗਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਪਾਪ ਨਹੀਂ ਚਿੰਮੜਦਾ। ਸਦੀਵ ਹੀ ਬਖਸ਼ਣਹਾਰ ਹੈ ਮੇਰਾ ਮਿਹਰਬਾਨ ਮਾਲਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No blemish sticks to that being who remains awake and aware in the Love of the Lord; the Merciful Lord is forever forgiving.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 928 · Line 27

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ. ਹਰਿ ਕੰਤੁ ਪਾਇਆ; ਸਦਾ ਮਨਿ ਭਾਵੰਦੁ ਜੀਉ ॥੪॥

binavant naanak. har kant paaeaa; sadaa man bhaavand jeeo |4|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਬਿਨੇ ਕਰਦੇ ਹਨ ਮੈਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਭਰਤੇ ਵਜੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Prays Nanak, I have found my Husband Lord, who is forever pleasing to my mind. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 928 · Line 28

ਸਲੋਕ ॥

salok |

Punjabi

ਸਲੋਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 928 · Line 29

ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਮੈ ਫਿਰਉ; ਕਬ ਪੇਖਉ ਗੋਪਾਲ ॥

aas piaasee mai firau; kab pekhau gopaal |

Punjabi

ਆਸ ਨਾਲ ਤਿਆਹੀਂ ਮੈਂ ਇਹ ਸੋਚਦੀ ਫਿਰਦੀ ਹਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਕਦ ਵੇਖਾਂਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thirsty with desire, I wander around; when will I behold the Lord of the World?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 928 · Line 30

ਹੈ ਕੋਈ ਸਾਜਨੁ ਸੰਤ ਜਨੁ; ਨਾਨਕ. ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਣਹਾਰ ॥੧॥

hai koee saajan sant jan; naanak. prabh melanahaar |1|

Punjabi

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਕਿ ਕੋਈ ਮਿੱਤ੍ਰਭਾਵਨਾ ਵਾਲਾ ਨੇਕ ਪੁਰਸ਼ ਹੈ, ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦੇਵੇ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Is there any humble Saint, any friend, O Nanak, who can lead me to meet with God? ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 928 · Line 31

ਬਿਨੁ ਮਿਲਬੇ ਸਾਂਤਿ. ਨ ਊਪਜੈ; ਤਿਲੁ ਪਲੁ ਰਹਣੁ. ਨ ਜਾਇ ॥

bin milabe saant. na aoopajai; til pal rehan. na jaae |

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਦੇ ਬਗੈਰ ਮੈਨੂੰ ਠੰਢ ਚੈਨ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦੀ। ਇੱਕ ਮੁਹਤ ਅਤੇ ਛਿਨ ਭਰ ਲਈ ਭੀ ਮੈਂ ਰਹਿ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without meeting Him, I have no peace or tranquility; I cannot survive for a moment, even for an instant.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 928 · Line 32

ਹਰਿ ਸਾਧਹ ਸਰਣਾਗਤੀ; ਨਾਨਕ ਆਸ ਪੁਜਾਇ ॥੨॥

har saadhah saranaagatee; naanak aas pujaae |2|

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਓਟ ਲੈਣ ਦੁਆਰਾ ਨਾਨਕ ਦੀਆਂ ਸੱਧਰਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋ ਗਈਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Entering the Sanctuary of the Lord's Holy Saints, O Nanak, my desires are fulfilled. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 928 · Line 33

ਛੰਤੁ ॥

chhant |

Punjabi

ਛੰਤ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chhant:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 928 · Line 34

ਰੁਤਿ ਸਰਦ ਅਡੰਬਰੋ; ਅਸੂ ਕਤਕੇ ਹਰਿ. ਪਿਆਸ ਜੀਉ ॥

rut sarad addanbaro; asoo katake har. piaas jeeo |

Punjabi

ਸਿਆਲ ਦੇ ਮੌਸਮ ਤੋਂ ਪਹਿਲੇ ਆਉਣ ਵਾਲੇ, ਅੱਸੂ ਅਤੇ ਕੱਤੇ ਦੇ ਮਹੀਨਿਆਂ ਵਿੱਚ ਮੈਨੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਤ੍ਰੇਹ ਲੱਗੀ ਹੈ ਤੇ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the cool, autumn season, in the months of Assu and Katik, I am thirsty for the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 928 · Line 35

ਖੋਜੰਤੀ ਦਰਸਨੁ ਫਿਰਤ; ਕਬ ਮਿਲੀਐ ਗੁਣਤਾਸ ਜੀਉ ॥

khojantee darasan firat; kab mileeai gunataas jeeo |

Punjabi

ਇਹ ਸੋਚਦੀ ਹੋਈ ਕਿ ਮੈਂ ਨੇਕੀਆਂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ, ਨੂੰ ਕਦ ਮਿਲਾਂਗੀ, ਮੈਂ ਉਸ ਦੇ ਦੀਦਾਰ ਨੂੰ ਭਾਲਦੀ ਫਿਰਦੀ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Searching for the Blessed Vision of His Darshan, I wander around wondering, when will I meet my Lord, the treasure of virtue?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 928 · Line 36

ਬਿਨੁ ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ. ਨਹ ਸੂਖ ਸਾਰੇ; ਹਾਰ ਕੰਙਣ ਧ੍ਰਿਗੁ ਬਨਾ ॥

bin kant piaare. neh sookh saare; haar kangan dhrig banaa |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਰਤੇ ਦੇ ਬਗੈਰ ਮੈਨੂੰ ਸਮੂਹ ਸੁੱਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ ਅਤੇ ਧ੍ਰਿਕਾਰ ਯੋਗ ਥੀ ਵੰਝਦੀਆਂ ਹਨ ਮੇਰੀਆਂ ਮਾਲਾਂ ਤੇ ਕੜੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without my Beloved Husband Lord, I find no peace, and all my necklaces and bracelets become cursed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 928 · Line 37

ਸੁੰਦਰਿ ਸੁਜਾਣਿ ਚਤੁਰਿ ਬੇਤੀ; ਸਾਸ ਬਿਨੁ ਜੈਸੇ ਤਨਾ ॥

sundar sujaan chatur betee; saas bin jaise tanaa |

Punjabi

ਕਿੰਨੀ ਭੀ ਸੋਹਣੀ, ਸਿਆਣੀ, ਕਾਮਲ ਅਤੇ ਸਾਰਾ ਕੁੱਛ ਜਾਨਣਹਾਰ ਮੈਂ ਹੋਵਾਂ, ਮੇਰੀ ਦੇਹ ਐਉਂ ਹੈ, ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਿ ਇਹ ਸਾਹ ਦੇ ਬਗੈਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So beautiful, so wise, so clever and knowing; still, without the breath, it is just a body.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 928 · Line 38

ਈਤ ਉਤ ਦਹ ਦਿਸ ਅਲੋਕਨ; ਮਨਿ ਮਿਲਨ ਕੀ. ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਸ ਜੀਉ ॥

eet ut deh dis alokan; man milan kee. prabh piaas jeeo |

Punjabi

ਏਥੇ ਉੱਥੇ ਅਤੇ ਦਸੀਂ ਪਾਸੀਂ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਦੇਖਦੀ ਹਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਦੀ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਨੂੰ ਤ੍ਰੇਹ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I look here and there, in the ten directions; my mind is so thirsty to meet God!

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 928 · Line 39

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ. ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ; ਮੇਲਹੁ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸ ਜੀਉ ॥੫॥

binavant naanak. dhaar kirapaa; melahu prabh gunataas jeeo |5|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਬਿਨੇ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਨੇਕੀਆਂ ਦੇ ਖਜ਼ਾਨੇ ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ ਰਹਿਮ ਕਰ ਤੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Prays Nanak, shower Your Mercy upon me; unite me with Yourself, O God, O treasure of virtue. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 928 · Line 40

ਸਲੋਕ ॥

salok |

Punjabi

ਸਲੋਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 928 · Line 41

ਜਲਣਿ ਬੁਝੀ ਸੀਤਲ ਭਏ; ਮਨਿ ਤਨਿ ਉਪਜੀ ਸਾਂਤਿ ॥

jalan bujhee seetal bhe; man tan upajee saant |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਅੰਦਰਲੀ ਅੱਗ ਬੁੱਝ ਗਈ ਹੈ, ਮੈਂ ਠੰਢਾ ਠਾਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਤੇ ਦੇਹ ਅੰਦਰ ਠੰਢ ਚੈਣ ਉਤਪੰਨ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The fire of desire is cooled and quenched; my mind and body are filled with peace and tranquility.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 928 · Line 42

ਨਾਨਕ. ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਮਿਲੇ; ਦੁਤੀਆ ਬਿਨਸੀ ਭ੍ਰਾਂਤਿ ॥੧॥

naanak. prabh pooran mile; duteea binasee bhraant |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਦ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਤੇ ਸੰਦੇਹ ਦੂਰ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, I have met my Perfect God; the illusion of duality is dispelled. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)